Fiche détaillée du mot : ريحا
Graphie arabe :
رِيحًا
Décomposition grammaticale du mot : رِيحًا
Radical : Nom, / Genre : Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ رِيحًا ] 
Prononciation :   riyĥan
Racine :روح
Lemme :رِيح
Signification générale / traduction :   un vent
Principe actif / Sens verbal de la racine :
apporter, aller, laisser, partir, quitter, aérer, éventer, ventiler, distraire, amuser, se distraire, se divertir, être large, spacieux, ouvert, aéré
apporter, aller, laisser, partir, quitter, aérer, éventer, ventiler, distraire, amuser, se distraire, se divertir, être large, spacieux, ouvert, aéré
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ريحا | ||
30 | 51 | ولئن أرسلنا ريحا فرأوه مصفرا لظلوا من بعده يكفرون |
30 : 51 | Si Nous envoyons un vent et qu'ils voient tout jaunir, ils continuent après cela à dénier. | |
-------------- 51 | ||
33 | 9 | يأيها الذين ءامنوا اذكروا نعمة الله عليكم إذ جاءتكم جنود فأرسلنا عليهم ريحا وجنودا لم تروها وكان الله بما تعملون بصيرا |
33 : 9 | Ô vous qui avez cru, rappelez-vous le bienfait de Dieu sur vous, quand des troupes vous sont venues et que Nous avons envoyé contre elles un vent et des troupes que vous n'avez pas vues. Dieu est Clairvoyant sur ce que vous faites. | |
-------------- 9 | ||
41 | 16 | فأرسلنا عليهم ريحا صرصرا فى أيام نحسات لنذيقهم عذاب الخزى فى الحيوة الدنيا ولعذاب الءاخرة أخزى وهم لا ينصرون |
41 : 16 | Nous envoyâmes contre eux un vent mugissant en des jours néfastes, afin de leur faire goûter le châtiment de l'humiliation dans la vie d'ici-bas. Or, le châtiment de l'Au-delà est plus humiliant, et ils ne seront pas secourus. | |
-------------- 16 | ||
54 | 19 | إنا أرسلنا عليهم ريحا صرصرا فى يوم نحس مستمر |
54 : 19 | Nous envoyâmes contre eux un vent mugissant en un jour néfaste et interminable, | |
-------------- 19 |