Fiche détaillée du mot : ونجينه
Graphie arabe :
وَنَجَّيْنَٰهُ
Décomposition grammaticale du mot : وَنَجَّيْنَٰهُ
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Verbe / Temps : Accompli Forme 2 / 1ère personne / + Suffixe : Pronom 1ère personne pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier /
Décomposition :     [ وَ ] + [ نَjَّيْ ] + [ نَٰ ] + [ هُ ] 
Prononciation :   wanajaynahou
Racine :نجو
Lemme :نَجَّىا
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
S'échapper, réchapper, se sauver, sauver ou délivrer quelqu'un, être sauvé, délivré, se tirer d'affaire, sortir d'une mauvaise passe, se dégager, se hâter et prendre les devants, communiquer quelque chose à quelqu'un, faire une confidence
S'échapper, réchapper, se sauver, sauver ou délivrer quelqu'un, être sauvé, délivré, se tirer d'affaire, sortir d'une mauvaise passe, se dégager, se hâter et prendre les devants, communiquer quelque chose à quelqu'un, faire une confidence
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ونجينه | ||
21 | 71 | ونجينه ولوطا إلى الأرض التى بركنا فيها للعلمين |
21 : 71 | Nous le sauvâmes, ainsi que Lot, vers une terre que Nous avons bénie pour les mondes. | |
-------------- 71 | ||
21 | 74 | ولوطا ءاتينه حكما وعلما ونجينه من القرية التى كانت تعمل الخبئث إنهم كانوا قوم سوء فسقين |
21 : 74 | Et Lot : Nous lui avons donné le jugement et le savoir, et Nous l'avons sauvé de la cité où se commettaient les vices ; c'étaient des gens mauvais, dépravés. | |
-------------- 74 | ||
21 | 88 | فاستجبنا له ونجينه من الغم وكذلك نجى المؤمنين |
21 : 88 | Nous lui répondîmes et le sauvâmes de l'angoisse. C'est ainsi que Nous sauvons les croyants. | |
-------------- 88 | ||
37 | 76 | ونجينه وأهله من الكرب العظيم |
37 : 76 | Nous le sauvâmes, lui et sa famille, de l'immense angoisse, | |
-------------- 76 |