Fiche détaillée du mot : ليصدونهم
Graphie arabe :
لَيَصُدُّونَهُمْ
Décomposition grammaticale du mot : لَيَصُدُّونَهُمْ
Préfixe : (lettre lam) d'affirmation + Radical : Verbe / Temps : Inaccompli 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ لَ ] + [ يَصُدُّ ] + [ ونَ ] + [ هُمْ ] 
Prononciation :   layaSoudounahoum
Racine :صدد
Lemme :صَدَّ
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
détourner, entraver, empêcher quelqu'un de faire quelque chose, repousser, rebuter, refouler, suppurer
détourner, entraver, empêcher quelqu'un de faire quelque chose, repousser, rebuter, refouler, suppurer
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ليصدونهم | ||
43 | 37 | وإنهم ليصدونهم عن السبيل ويحسبون أنهم مهتدون |
43 : 37 | Ils les détournent du chemin, alors qu'ils pensent être bien guidés. | |
-------------- 37 |