Fiche détaillée du mot : ويزيدهم
Graphie arabe :
وَيَزِيدُهُم
Décomposition grammaticale du mot : وَيَزِيدُهُم
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Verbe / Temps : Inaccompli 3ème personne du masculin singulier / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ وَ ] + [ يَزِيدُ ] + [ هُم ] 
Prononciation :   wayaziydouhoum
Racine :زيد
Lemme :زَادَ
Signification générale / traduction :   et leur aumentera
Principe actif / Sens verbal de la racine :
grossir, croître, centupler, augmenter, hausser
grossir, croître, centupler, augmenter, hausser
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ويزيدهم | ||
4 | 173 | فأما الذين ءامنوا وعملوا الصلحت فيوفيهم أجورهم ويزيدهم من فضله وأما الذين استنكفوا واستكبروا فيعذبهم عذابا أليما ولا يجدون لهم من دون الله وليا ولا نصيرا |
4 : 173 | Quant à ceux qui ont cru et fait de bonnes actions, Il leur accordera leurs récompenses en y ajoutant de Sa faveur. Quant à ceux qui ont témoigné du dédain et de l'orgueil, Il les châtiera d'un châtiment douloureux. Ils ne trouveront pour eux, en dehors de Dieu, ni allié ni secoureur. | |
-------------- 173 | ||
17 | 109 | ويخرون للأذقان يبكون ويزيدهم خشوعا |
17 : 109 | Ils tombent sur leur menton, en pleurant, et cela augmente leur humilité. | |
-------------- 109 | ||
24 | 38 | ليجزيهم الله أحسن ما عملوا ويزيدهم من فضله والله يرزق من يشاء بغير حساب |
24 : 38 | Afin que Dieu les récompense pour le meilleur de ce qu'ils ont fait, et Il leur ajoutera de Sa grâce. Dieu pourvoit qui Il veut sans compter. | |
-------------- 38 | ||
35 | 30 | ليوفيهم أجورهم ويزيدهم من فضله إنه غفور شكور |
35 : 30 | afin qu'Il les récompense et leur ajoute de Sa grâce. Il est Pardonneur, Reconnaissant. | |
-------------- 30 | ||
42 | 26 | ويستجيب الذين ءامنوا وعملوا الصلحت ويزيدهم من فضله والكفرون لهم عذاب شديد |
42 : 26 | Il répond à ceux qui ont cru et fait de bonnes actions, et leur accroît Sa faveur, tandis que les dénégateurs ont un sévère châtiment. | |
-------------- 26 |