-
Sourate 13 verset 8 :
Version arabe classique du verset 8 de la sourate 13 :
ٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُنثَىٰ وَمَا تَغِيضُ ٱلْأَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُ وَكُلُّ شَىْءٍ عِندَهُۥ بِمِقْدَارٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
13 : 8 - Dieu sait ce que porte chaque femelle, et de combien la période de gestation dans la matrice est écourtée ou prolongée. Et toute chose a auprès de Lui sa mesure.
Traduction Submission.org :
13 : 8 - DIEU sait ce que chaque femme porte et ce que chaque utérus libère ou acquiert. Tout ce qu’Il fait est parfaitement mesuré.
Traduction Droit Chemin :
13 : 8 - Dieu sait ce que porte chaque femelle, et de ce que les matrices décroissent ou augmentent. Toute chose a auprès de Lui sa mesure.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
13 : 8 - Dieu sait ce que chaque femme porte, et combien sa grossesse est courte ou combien de temps. Et tout avec Lui est mesuré.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
13 : 8 - Allah (L'Idéal Absolu) il sait ne (pas) / ce qui tu charges tout(e) une femelle / une fille / une femme et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait |--?--| les utérus / les matrices et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait |--?--| Hors, chaque (une) chose / (un) rien de ce qui est auprès de lui |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 8 de la Sourate n°13 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
يَعْلَمُ
Racine :
علم
Traduction du mot :
il sait
Prononciation :
yaƐlamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°4 :
Mot :
تَحْمِلُ
Racine :
حمل
Traduction du mot :
tu charges
Prononciation :
taĥmilou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
كُلُّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
tout(e)
Prononciation :
koulou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
أُنثَىٰ
Racine :
أنث
Traduction du mot :
une femelle / une fille / une femme
Prononciation :
ountha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°8 :
Mot :
تَغِيضُ
Racine :
غيض
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
tağiyĎou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْأَرْحَامُ
Racine :
رحم
Traduction du mot :
les utérus / les matrices
Prononciation :
al'arĥamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°10 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°11 :
Mot :
تَزْدَادُ
Racine :
زيد
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
tazdadou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°12 :
Mot :
وَكُلُّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
Hors, chaque
Prononciation :
wakoulou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°13 :
Mot :
شَىْءٍ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
(une) chose / (un) rien
Prononciation :
cha'in
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°14 :
Mot :
عِندَهُۥ
Racine :
عند
Traduction du mot :
de ce qui est auprès de lui
Prononciation :
Ɛindahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°15 :
Mot :
بِمِقْدَارٍ
Racine :
قدر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
bimiqdarin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+