Fiche détaillée du mot : أهلكنا
Graphie arabe :
أَهْلَكْنَآ
Décomposition grammaticale du mot : أَهْلَكْنَآ
Radical : Verbe / Temps : Accompli Forme 4 / 1ère personne / + Suffixe : Pronom 1ère personne pluriel /
Décomposition :     [ أَهْلَكْ ] + [ نَآ ] 
Prononciation :   ahlakna
Racine :هلك
Lemme :أَهْلَكَ
Signification générale / traduction :   Nous avons fait périr
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Périr, mourir misérablement, crever (adversaire), faire périr, perdre la vie, être perdu, gâté, détruire, trépasser, s'éteindre, décéder, succomber, sombrer, gaspiller, dévaster, exterminer, anéantir, disparaître, ravager, éliminer, abolir, dissiper
Périr, mourir misérablement, crever (adversaire), faire périr, perdre la vie, être perdu, gâté, détruire, trépasser, s'éteindre, décéder, succomber, sombrer, gaspiller, dévaster, exterminer, anéantir, disparaître, ravager, éliminer, abolir, dissiper
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : أهلكنا | ||
6 | 6 | ألم يروا كم أهلكنا من قبلهم من قرن مكنهم فى الأرض ما لم نمكن لكم وأرسلنا السماء عليهم مدرارا وجعلنا الأنهر تجرى من تحتهم فأهلكنهم بذنوبهم وأنشأنا من بعدهم قرنا ءاخرين |
6 : 6 | N'ont-ils pas vu combien de générations Nous avons détruites avant eux ? Nous les avions bien établies sur terre, plus que Nous ne l'avions fait pour vous. Nous avions envoyé sur eux, du ciel, une pluie en abondance, et Nous avions fait couler des rivières de dessous eux. Puis Nous les avons détruites, pour leurs péchés, et Nous avons fait naître après eux d'autres générations. | |
-------------- 6 | ||
10 | 13 | ولقد أهلكنا القرون من قبلكم لما ظلموا وجاءتهم رسلهم بالبينت وما كانوا ليؤمنوا كذلك نجزى القوم المجرمين |
10 : 13 | Nous avons détruit les générations qui vous ont précédées lorsqu'elles étaient injustes. Leurs messagers leur étaient venus avec des preuves mais elles n'étaient pas disposées à croire. C'est ainsi que Nous rétribuons les gens criminels. | |
-------------- 13 | ||
15 | 4 | وما أهلكنا من قرية إلا ولها كتاب معلوم |
15 : 4 | Nous ne détruisons aucune cité sans qu'elle n'ait de décret connu. | |
-------------- 4 | ||
17 | 17 | وكم أهلكنا من القرون من بعد نوح وكفى بربك بذنوب عباده خبيرا بصيرا |
17 : 17 | Que de générations avons-nous détruites, après Noé ! Il est suffisant que ton Seigneur soit Informé et Clairvoyant des péchés de Ses serviteurs. | |
-------------- 17 | ||
19 | 74 | وكم أهلكنا قبلهم من قرن هم أحسن أثثا ورءيا |
19 : 74 | Combien avons-Nous détruit auparavant de générations, qui les surpassaient en biens et en apparence ? | |
-------------- 74 | ||
19 | 98 | وكم أهلكنا قبلهم من قرن هل تحس منهم من أحد أو تسمع لهم ركزا |
19 : 98 | Combien avons-Nous détruit auparavant de générations ! Perçois-tu la présence d'un seul d'entre eux ? Ou en entends-tu le moindre murmure ? | |
-------------- 98 | ||
20 | 128 | أفلم يهد لهم كم أهلكنا قبلهم من القرون يمشون فى مسكنهم إن فى ذلك لءايت لأولى النهى |
20 : 128 | Cela ne les a-t-il pas guidés, que Nous ayons détruit auparavant tant de générations dans les demeures desquelles ils marchent maintenant ? En cela, il y a des signes pour les doués d'intelligence. | |
-------------- 128 | ||
26 | 208 | وما أهلكنا من قرية إلا لها منذرون |
26 : 208 | Nous ne détruisons aucune cité avant qu'elle n'ait eu d'avertisseurs, | |
-------------- 208 | ||
28 | 43 | ولقد ءاتينا موسى الكتب من بعد ما أهلكنا القرون الأولى بصائر للناس وهدى ورحمة لعلهم يتذكرون |
28 : 43 | Nous avons donné le Livre à Moïse, après avoir détruit les anciennes générations, pour éclairer les gens, et comme guidance et miséricorde afin qu'ils se souviennent. | |
-------------- 43 | ||
28 | 58 | وكم أهلكنا من قرية بطرت معيشتها فتلك مسكنهم لم تسكن من بعدهم إلا قليلا وكنا نحن الورثين |
28 : 58 | Combien de cités avons-Nous détruites dont le mode de vie se manifestait avec insolence, et voilà qu'après eux leurs demeures ne sont que très peu habitées. C'est Nous qui en sommes les héritiers. | |
-------------- 58 | ||
32 | 26 | أولم يهد لهم كم أهلكنا من قبلهم من القرون يمشون فى مسكنهم إن فى ذلك لءايت أفلا يسمعون |
32 : 26 | N'est-ce pas pour eux une indication, le fait, qu'avant eux, Nous ayons détruit tant de générations dans les demeures desquelles ils marchent ? En cela, il y a des signes. N'écoutent-ils donc pas ? | |
-------------- 26 | ||
36 | 31 | ألم يروا كم أهلكنا قبلهم من القرون أنهم إليهم لا يرجعون |
36 : 31 | Ne voient-ils pas combien de générations Nous avons détruites auparavant ? Lesquelles ne retourneront jamais parmi eux. | |
-------------- 31 | ||
38 | 3 | كم أهلكنا من قبلهم من قرن فنادوا ولات حين مناص |
38 : 3 | Combien avons-Nous détruit avant eux de générations ! Ils ont appelé, alors qu'il n'était plus temps de s'échapper. | |
-------------- 3 | ||
46 | 27 | ولقد أهلكنا ما حولكم من القرى وصرفنا الءايت لعلهم يرجعون |
46 : 27 | Nous avons détruit les cités autour de vous, et Nous avons exposé les signes afin qu'ils reviennent. | |
-------------- 27 | ||
50 | 36 | وكم أهلكنا قبلهم من قرن هم أشد منهم بطشا فنقبوا فى البلد هل من محيص |
50 : 36 | Combien avons-Nous détruit auparavant de générations, qui étaient bien plus redoutables qu'eux ! Ils avaient parcouru les contrées, à la recherche d'un échappatoire. | |
-------------- 36 | ||
54 | 51 | ولقد أهلكنا أشياعكم فهل من مدكر |
54 : 51 | Nous avons détruit vos partisans. Y a-t-il quelqu'un pour se rappeler ? | |
-------------- 51 |