Pubs :

Trade Automatique

Login Form

Conseil lecture

Une approche du Coran par la Grammaire et le Lexique
L'incontournable encyclopédie grammaticale de Maurice Gloton
Traduction du Coran
Traduction du Coran par M. Gloton
Le Coran selon le Coran
Thèse sur le Coran par M. K. BENCHENANE
Le Coran, Parole de Dieu.
Livre de M. Gloton



Versets sur le thème : Âmes
et ayant comme sous-thème : Âmes Rétribuées


2 : 281
وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى ٱللَّهِ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
2 : 281 - Prenez garde au jour où vous êtes retournés à DIEU, et que chaque âme sera payée pour tout ce qu'elle a fait, sans la moindre injustice.
3 : 25
فَكَيْفَ إِذَا جَمَعْنَٰهُمْ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيهِ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
3 : 25 - Comment cela se passera-t-il pour eux lorsque nous les appellerons en ce jour inévitable ? Chaque âme sera payée pour tout ce qu'elle a gagné, sans la moindre injustice.
3 : 30
يَوْمَ تَجِدُ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ مِنْ خَيْرٍ مُّحْضَرًا وَمَا عَمِلَتْ مِن سُوٓءٍ تَوَدُّ لَوْ أَنَّ بَيْنَهَا وَبَيْنَهُۥٓ أَمَدًۢا بَعِيدًا وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفْسَهُۥ وَٱللَّهُ رَءُوفٌۢ بِٱلْعِبَادِ
3 : 30 - Le jour viendra lorsque chaque âme verra toutes les bonnes œuvres qu'elle a faîte mis en avant. Quant aux mauvaises œuvres, elle regrettera qu'elles n'aient pas été loin, très loin. DIEU vous prévient que Lui seul vous devrez révérer. DIEU est Compatissant à l'égard des gens.
3 : 161
وَمَا كَانَ لِنَبِىٍّ أَن يَغُلَّ وَمَن يَغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
3 : 161 - Même le prophète ne peut pas prendre plus de butin de guerre qu'il n'a le droit. Celui qui prend plus que sa juste part sera responsable de ceci au Jour de la Résurrection. C'est lorsque chaque âme est payée pour tout ce qu'elle gagna, sans la moindre injustice.
10 : 30
هُنَالِكَ تَبْلُوا۟ كُلُّ نَفْسٍ مَّآ أَسْلَفَتْ وَرُدُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ مَوْلَىٰهُمُ ٱلْحَقِّ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
10 : 30 - C'est lorsque chaque âme examinera tout ce qu'elle avait fait. Elles seront revenues à DIEU, leur légitime Seigneur et Maître, et les idoles qu'ils avaient fabriquées les désavoueront.
14 : 51
لِيَجْزِىَ ٱللَّهُ كُلَّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
14 : 51 - Car DIEU paiera chaque âme pour tout ce qu'elle a mérité ; DIEU est le juge le plus efficient.
16 : 111
يَوْمَ تَأْتِى كُلُّ نَفْسٍ تُجَٰدِلُ عَن نَّفْسِهَا وَتُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
16 : 111 - Le jour viendra lorsque chaque âme servira comme son propre avocat, et chaque âme sera pleinement payée pour tout ce qu'elle a fait, sans la moindre injustice.
20 : 15
إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا تَسْعَىٰ
20 : 15 - « L'Heure (la fin du monde) arrive sûrement ; Je la garderai presque caché, car chaque âme doit être payée pour ses œuvres. »
40 : 17
ٱلْيَوْمَ تُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ لَا ظُلْمَ ٱلْيَوْمَ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
40 : 17 - En ce jour, chaque âme sera requise pour tout ce qu'elle avait gagné. Il n'y aura pas d'injustice en ce jour. DIEU est le plus efficient en jugement.
45 : 22
وَخَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ وَلِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
45 : 22 - DIEU créa les cieux et la terre dans un but précis, afin de payer chaque âme pour ce qu'elle gagna, sans la moindre injustice.
74 : 38
كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
74 : 38 - Chaque âme est piégée par son péché.
81 : 14
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّآ أَحْضَرَتْ
81 : 14 - Chaque âme saura tout ce qu'elle amena.
82 : 5
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ
82 : 5 - Chaque âme découvrira ce qui la fit avancer, et ce qui la fit régresser.
82 : 19
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْـًٔا وَٱلْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ
82 : 19 - C'est le jour où aucune âme ne peut aider une autre âme, et toutes décisions, en ce jour, appartiendront à DIEU.