Sourate 82 verset 19 :
Version arabe classique du verset 19 de la sourate 82 :
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْـًٔا وَٱلْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
82 : 19 - Le jour où aucune âme ne pourra rien en faveur d'une autre âme. Et ce jour-là, le commandement sera à Dieu.
82 : 19 - Le jour où aucune âme ne pourra rien en faveur d'une autre âme. Et ce jour-là, le commandement sera à Dieu.
Traduction Submission.org :
82 : 19 - C’est le jour où aucune âme ne peut aider une autre âme, et toutes les décisions, ce jour-là, appartiendront à DIEU.
82 : 19 - C’est le jour où aucune âme ne peut aider une autre âme, et toutes les décisions, ce jour-là, appartiendront à DIEU.
Traduction Droit Chemin :
82 : 19 - Un jour où aucune âme ne pourra rien pour une autre âme. En ce jour, le commandement est à Dieu.
82 : 19 - Un jour où aucune âme ne pourra rien pour une autre âme. En ce jour, le commandement est à Dieu.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
82 : 19 - Le jour où aucune âme ne possède rien pour une autre âme, et la décision ce jour-là est à Dieu.
82 : 19 - Le jour où aucune âme ne possède rien pour une autre âme, et la décision ce jour-là est à Dieu.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
82 : 19 - Un jour (où) nullement n' a de maîtrise (aucune) âme (personne) pour une (autre) âme (personne) en quoi que ce soit. Et le Commandement (total), ce jour-là à Allah (L'Idéal Absolu)
82 : 19 - Un jour (où) nullement n' a de maîtrise (aucune) âme (personne) pour une (autre) âme (personne) en quoi que ce soit. Et le Commandement (total), ce jour-là à Allah (L'Idéal Absolu)
Détails mot par mot du verset n° 19 de la Sourate n°82 :
Mot n°1 :
Mot :
يَوْمَ
يَوْمَ
Traduction du mot :
Un jour (où)
Un jour (où)
Prononciation :
yawma
yawma
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°2 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
nullement n'
nullement n'
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°3 :
Mot :
تَمْلِكُ
تَمْلِكُ
Traduction du mot :
a de maîtrise
a de maîtrise
Prononciation :
tamlikou
tamlikou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
نَفْسٌ
نَفْسٌ
Traduction du mot :
(aucune) âme (personne)
(aucune) âme (personne)
Prononciation :
nafçoun
nafçoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
لِّنَفْسٍ
لِّنَفْسٍ
Traduction du mot :
pour une (autre) âme (personne)
pour une (autre) âme (personne)
Prononciation :
linafçin
linafçin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
شَيْءًا
شَيْءًا
Traduction du mot :
en quoi que ce soit.
en quoi que ce soit.
Prononciation :
chay'an
chay'an
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
وَٱلْأَمْرُ
وَٱلْأَمْرُ
Traduction du mot :
Et le Commandement (total),
Et le Commandement (total),
Prononciation :
wâl'amrou
wâl'amrou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°8 :
Mot :
يَوْمَئِذٍ
يَوْمَئِذٍ
Traduction du mot :
ce jour-là
ce jour-là
Prononciation :
yawma'iđin
yawma'iđin
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°9 :
Mot :
لِّلَّهِ
لِّلَّهِ
Traduction du mot :
à Allah (L'Idéal Absolu)
à Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
lilahi
lilahi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+