verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 14 verset 51 :
Version arabe classique du verset 51 de la sourate 14 :

لِيَجْزِىَ ٱللَّهُ كُلَّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
14 : 51 - (Tout cela) afin que Dieu rétribue chaque âme de ce qu'elle aura acquis. Certes Dieu est prompt dans Ses comptes.
Traduction Submission.org :
14 : 51 - Car DIEU paiera chaque âme pour tout ce qu’elle aura acquis ; DIEU est le comptable le plus efficace.
Traduction Droit Chemin :
14 : 51 - Dieu rétribuera chaque personne de ce qu'elle aura acquis. Dieu est prompt à rendre compte.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
14 : 51 - Ainsi Dieu récompensera chaque âme pour ce qu'elle a gagné. Dieu est prompt à compter.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
14 : 51 - Pour qu'il récompense / afin qu'Il rétribue Allah (Dieu) tout(e) une âme / personne ne (pas) / ce qui il a acquis certes / si Allah (Dieu) strict / prompt la comptabilité / l'estimation des comptes
Détails mot par mot du verset n° 51 de la Sourate n°14 :
Mot n°1 :
Mot :
لِيَجْزِىَ
Racine :
جزي
Traduction du mot :
Pour qu'il récompense / afin qu'Il rétribue
Prononciation :
liyajzia
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
Mot n°2 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
كُلَّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
tout(e)
Prononciation :
koula
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
نَفْسٍ
Racine :
نفس
Traduction du mot :
une âme / personne
Prononciation :
nafçin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
مَّا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°6 :
Mot :
كَسَبَتْ
Racine :
كسب
Traduction du mot :
il a acquis
Prononciation :
kaçabat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°7 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°8 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°9 :
Mot :
سَرِيعُ
Racine :
سرع
Traduction du mot :
strict / prompt
Prononciation :
çariyƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْحِسَابِ
Racine :
حسب
Traduction du mot :
la comptabilité / l'estimation des comptes
Prononciation :
alĥiçabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 3 / Masculin / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant