La racine apparait 11 fois sous la forme حميم : |
6 : 70 |
وَذَرِ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ دِينَهُمْ لَعِبًا وَلَهْوًا وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَذَكِّرْ بِهِۦٓ أَن تُبْسَلَ نَفْسٌۢ بِمَا كَسَبَتْ لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِىٌّ وَلَا شَفِيعٌ وَإِن تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لَّا يُؤْخَذْ مِنْهَآ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أُبْسِلُوا۟ بِمَا كَسَبُوا۟ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ |
6 : 70 - Laisse ceux qui prennent leur religion comme jeu et divertissement, et sont trompés par la vie d'ici-bas. Rappelle par ceci qu'une âme se rend prisonnière de ce qu'elle a acquis. Il n'y a pour elle ni allié ni intercesseur, en dehors de Dieu. Et même si elle se rachetait par quelque compensation que ce soit, on ne l'accepterait pas d'elle. Voilà ceux qui se sont rendus prisonniers de ce qu'ils ont acquis. Pour eux il y aura une eau bouillante et un châtiment douloureux en raison de ce qu'ils déniaient. |
10 : 4 |
إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا وَعْدَ ٱللَّهِ حَقًّا إِنَّهُۥ يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ بِٱلْقِسْطِ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ |
10 : 4 - Vers Lui est votre retour à tous ; promesse de Dieu en toute vérité. Il instaure la création, puis Il la répète, afin de récompenser ceux qui ont cru et fait de bonnes actions, avec équité. Quant à ceux qui ont dénié, il y aura pour eux une eau bouillante et un châtiment douloureux en raison de ce qu'ils déniaient. |
26 : 101 |
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ |
26 : 101 - ni d'ami proche. |
37 : 67 |
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ |
37 : 67 - Puis il y aura pour eux un mélange bouillant. |
38 : 57 |
هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ |
38 : 57 - Voilà ! Qu'ils y goûtent : eau bouillante et liquide fétide, |
40 : 18 |
وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْءَازِفَةِ إِذِ ٱلْقُلُوبُ لَدَى ٱلْحَنَاجِرِ كَٰظِمِينَ مَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنْ حَمِيمٍ وَلَا شَفِيعٍ يُطَاعُ |
40 : 18 - Avertis-les du jour qui approche, quand les cœurs sont dans les gorges, oppressés. Pour les injustes, il n'y aura ni ami zélé, ni intercesseur obéi. |
41 : 34 |
وَلَا تَسْتَوِى ٱلْحَسَنَةُ وَلَا ٱلسَّيِّئَةُ ٱدْفَعْ بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ فَإِذَا ٱلَّذِى بَيْنَكَ وَبَيْنَهُۥ عَدَٰوَةٌ كَأَنَّهُۥ وَلِىٌّ حَمِيمٌ |
41 : 34 - Le bien et le mal ne sont pas égaux. Repousse le mal par ce qui est meilleur, et voilà que celui qu'une hostilité séparait de toi devient un ami chaleureux. |
55 : 44 |
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍ |
55 : 44 - Ils circuleront entre lui et une eau qui bout avec fureur. |
56 : 93 |
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ |
56 : 93 - une résidence d'eau bouillante, |
69 : 35 |
فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَٰهُنَا حَمِيمٌ |
69 : 35 - Il n'a pour lui ici, aujourd'hui, aucun ami chaleureux, |
70 : 10 |
وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا |
70 : 10 - où nul ami chaleureux n'interrogera un autre ami |
La racine apparait 5 fois sous la forme الحميم : |
22 : 19 |
هَٰذَانِ خَصْمَانِ ٱخْتَصَمُوا۟ فِى رَبِّهِمْ فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِّن نَّارٍ يُصَبُّ مِن فَوْقِ رُءُوسِهِمُ ٱلْحَمِيمُ |
22 : 19 - Voici deux querelleurs qui se querellaient au sujet de leur Seigneur. Ceux qui n'ont pas cru : pour eux des vêtements de feu, de l'eau bouillante est versée sur leur tête, |
40 : 72 |
فِى ٱلْحَمِيمِ ثُمَّ فِى ٱلنَّارِ يُسْجَرُونَ |
40 : 72 - dans l'eau bouillante, et qu'ensuite ils seront projetés dans le Feu. |
44 : 46 |
كَغَلْىِ ٱلْحَمِيمِ |
44 : 46 - comme le bouillonnement de l'eau bouillante. |
44 : 48 |
ثُمَّ صُبُّوا۟ فَوْقَ رَأْسِهِۦ مِنْ عَذَابِ ٱلْحَمِيمِ |
44 : 48 - et qu'on verse ensuite sur sa tête de l'eau bouillante comme châtiment. |
56 : 54 |
فَشَٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ |
56 : 54 - puis vous boirez par-dessus de l'eau bouillante, |
La racine apparait 3 fois sous la forme حميما : |
47 : 15 |
مَّثَلُ ٱلْجَنَّةِ ٱلَّتِى وُعِدَ ٱلْمُتَّقُونَ فِيهَآ أَنْهَٰرٌ مِّن مَّآءٍ غَيْرِ ءَاسِنٍ وَأَنْهَٰرٌ مِّن لَّبَنٍ لَّمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُۥ وَأَنْهَٰرٌ مِّنْ خَمْرٍ لَّذَّةٍ لِّلشَّٰرِبِينَ وَأَنْهَٰرٌ مِّنْ عَسَلٍ مُّصَفًّى وَلَهُمْ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ وَمَغْفِرَةٌ مِّن رَّبِّهِمْ كَمَنْ هُوَ خَٰلِدٌ فِى ٱلنَّارِ وَسُقُوا۟ مَآءً حَمِيمًا فَقَطَّعَ أَمْعَآءَهُمْ |
47 : 15 - L'allégorie du Paradis qui a été promis à ceux qui se prémunissent : il y aura là des rivières d'eau non polluée, des rivières d'un lait au goût inaltérable, des rivières de vin, délicieux pour les buveurs, et des rivières d'un miel limpide. Il y a là, pour eux, des fruits de toutes sortes, ainsi qu'un pardon de la part de leur Seigneur : sont-ils pareils à ceux qui demeurent éternellement dans le Feu et qui sont abreuvés d'une eau bouillante qui déchire leurs entrailles ? |
70 : 10 |
وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا |
70 : 10 - où nul ami chaleureux n'interrogera un autre ami |
78 : 25 |
إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا |
78 : 25 - excepté une eau bouillante et un liquide fétide : |
La racine apparait 1 fois sous la forme يحموم : |
56 : 43 |
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ |
56 : 43 - un ombrage de fumée noire, |
La racine apparait 1 fois sous la forme وحميم : |
56 : 42 |
فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ |
56 : 42 - Dans un vent brûlant et une eau bouillante, |