Sourate 55 verset 44 :
Version arabe classique du verset 44 de la sourate 55 :
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
55 : 44 - Ils feront le va-et-vient entre lui (l'Enfer) et une eau bouillante extrêmement chaude.
55 : 44 - Ils feront le va-et-vient entre lui (l'Enfer) et une eau bouillante extrêmement chaude.
Traduction Submission.org :
55 : 44 - Ils circuleront entre elle et un brasier intolérable.*
55 : 44 - Ils circuleront entre elle et un brasier intolérable.*
Traduction Droit Chemin :
55 : 44 - Ils circuleront entre lui et une eau qui bout avec fureur.
55 : 44 - Ils circuleront entre lui et une eau qui bout avec fureur.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
55 : 44 - Ils se déplaceront entre lui et un liquide bouillant.
55 : 44 - Ils se déplaceront entre lui et un liquide bouillant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
55 : 44 - Ils gravitent autour, entre elle et entre une substance bouillante lentement et durablement.
55 : 44 - Ils gravitent autour, entre elle et entre une substance bouillante lentement et durablement.
Détails mot par mot du verset n° 44 de la Sourate n°55 :
Mot n°1 :
Mot :
يَطُوفُونَ
يَطُوفُونَ
Traduction du mot :
Ils gravitent autour,
Ils gravitent autour,
Prononciation :
yaŤoufouna
yaŤoufouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
بَيْنَهَا
بَيْنَهَا
Traduction du mot :
entre elle
entre elle
Prononciation :
baynaha
baynaha
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°3 :
Mot :
وَبَيْنَ
وَبَيْنَ
Traduction du mot :
et entre
et entre
Prononciation :
wabayna
wabayna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
حَمِيمٍ
حَمِيمٍ
Traduction du mot :
une substance bouillante
une substance bouillante
Prononciation :
ĥamiymin
ĥamiymin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
ءَانٍ
ءَانٍ
Traduction du mot :
lentement et durablement.
lentement et durablement.
Prononciation :
anin
anin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément
+