Sourate 56 verset 43 :
Version arabe classique du verset 43 de la sourate 56 :
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
56 : 43 - à l'ombre d'une fumée noire
56 : 43 - à l'ombre d'une fumée noire
Traduction Submission.org :
56 : 43 - Même leur ombre est chaude.
56 : 43 - Même leur ombre est chaude.
Traduction Droit Chemin :
56 : 43 - un ombrage de fumée noire,
56 : 43 - un ombrage de fumée noire,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
56 : 43 - Et une nuance désagréable.
56 : 43 - Et une nuance désagréable.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
56 : 43 - Et une ombre d' une chaleur intense,
56 : 43 - Et une ombre d' une chaleur intense,
Détails mot par mot du verset n° 43 de la Sourate n°56 :
Mot n°1 :
Mot :
وَظِلٍّ
وَظِلٍّ
Traduction du mot :
Et une ombre
Et une ombre
Prononciation :
waŽilin
waŽilin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°2 :
Mot :
مِّن
مِّن
Traduction du mot :
d'
d'
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
يَحْمُومٍ
يَحْمُومٍ
Traduction du mot :
une chaleur intense,
une chaleur intense,
Prononciation :
yaĥmoumin
yaĥmoumin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+