Sourate 47 verset 15 :
Version arabe classique du verset 15 de la sourate 47 :
مَّثَلُ ٱلْجَنَّةِ ٱلَّتِى وُعِدَ ٱلْمُتَّقُونَ فِيهَآ أَنْهَٰرٌ مِّن مَّآءٍ غَيْرِ ءَاسِنٍ وَأَنْهَٰرٌ مِّن لَّبَنٍ لَّمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُۥ وَأَنْهَٰرٌ مِّنْ خَمْرٍ لَّذَّةٍ لِّلشَّٰرِبِينَ وَأَنْهَٰرٌ مِّنْ عَسَلٍ مُّصَفًّى وَلَهُمْ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ وَمَغْفِرَةٌ مِّن رَّبِّهِمْ كَمَنْ هُوَ خَٰلِدٌ فِى ٱلنَّارِ وَسُقُوا۟ مَآءً حَمِيمًا فَقَطَّعَ أَمْعَآءَهُمْ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
47 : 15 - Voici la description du Paradis qui a été promis aux pieux: il y aura là des ruisseaux d'une eau jamais malodorante, et des ruisseaux d'un lait au goût inaltérable, et des ruisseaux d'un vin délicieux à boire, ainsi que des ruisseaux d'un miel purifié. Et il y a là, pour eux, des fruits de toutes sortes, ainsi qu'un pardon de la part de leur Seigneur. [Ceux-là] seront-ils pareils à ceux qui s'éternisent dans le Feu et qui sont abreuvés d'une eau bouillante qui leur déchire les entrailles?
47 : 15 - Voici la description du Paradis qui a été promis aux pieux: il y aura là des ruisseaux d'une eau jamais malodorante, et des ruisseaux d'un lait au goût inaltérable, et des ruisseaux d'un vin délicieux à boire, ainsi que des ruisseaux d'un miel purifié. Et il y a là, pour eux, des fruits de toutes sortes, ainsi qu'un pardon de la part de leur Seigneur. [Ceux-là] seront-ils pareils à ceux qui s'éternisent dans le Feu et qui sont abreuvés d'une eau bouillante qui leur déchire les entrailles?
Traduction Submission.org :
47 : 15 - L’allégorie du Paradis qui est promis aux justes est celle-ci : il a des rivières d’eau non-polluée, et des rivières de lait frais, et des rivières de vins – délicieux pour les buveurs – et des rivières de miel filtré. Ils y ont toutes sortes de fruits, et le pardon de leur Seigneur. (Sont-ils meilleurs) ou ceux qui demeurent pour toujours dans le feu de l’Enfer et boivent de l’eau infernale qui déchire leurs intestins ?
47 : 15 - L’allégorie du Paradis qui est promis aux justes est celle-ci : il a des rivières d’eau non-polluée, et des rivières de lait frais, et des rivières de vins – délicieux pour les buveurs – et des rivières de miel filtré. Ils y ont toutes sortes de fruits, et le pardon de leur Seigneur. (Sont-ils meilleurs) ou ceux qui demeurent pour toujours dans le feu de l’Enfer et boivent de l’eau infernale qui déchire leurs intestins ?
Traduction Droit Chemin :
47 : 15 - L'allégorie du Paradis qui a été promis à ceux qui se prémunissent : il y aura là des rivières d'eau non polluée, des rivières d'un lait au goût inaltérable, des rivières de vin, délicieux pour les buveurs, et des rivières d'un miel limpide. Il y a là, pour eux, des fruits de toutes sortes, ainsi qu'un pardon de la part de leur Seigneur : sont-ils pareils à ceux qui demeurent éternellement dans le Feu et qui sont abreuvés d'une eau bouillante qui déchire leurs entrailles ?
47 : 15 - L'allégorie du Paradis qui a été promis à ceux qui se prémunissent : il y aura là des rivières d'eau non polluée, des rivières d'un lait au goût inaltérable, des rivières de vin, délicieux pour les buveurs, et des rivières d'un miel limpide. Il y a là, pour eux, des fruits de toutes sortes, ainsi qu'un pardon de la part de leur Seigneur : sont-ils pareils à ceux qui demeurent éternellement dans le Feu et qui sont abreuvés d'une eau bouillante qui déchire leurs entrailles ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
47 : 15 - est l'exemple du paradis; que les justes ont été promis avec des fleuves d'eau pure, et des fleuves de lait dont le goût ne change pas, et des fleuves d'alcool qui sont délicieux pour les buveurs, et des fleuves de miel filtré, et pour eux en eux toutes sortes de fruits, et un pardon de leur Seigneur; comme celle de ceux qui demeurent dans le Feu, et sont donnés à boire de l'eau bouillante qui coupe leurs intestins?
47 : 15 - est l'exemple du paradis; que les justes ont été promis avec des fleuves d'eau pure, et des fleuves de lait dont le goût ne change pas, et des fleuves d'alcool qui sont délicieux pour les buveurs, et des fleuves de miel filtré, et pour eux en eux toutes sortes de fruits, et un pardon de leur Seigneur; comme celle de ceux qui demeurent dans le Feu, et sont donnés à boire de l'eau bouillante qui coupe leurs intestins?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
47 : 15 - L'exemple du jardin (lieu régénérateur) lequel fût promis à ceux qui se préservent en leur conscience ; en cela des flux d' eau autre que polluée, et des flux de lait (dont) jamais ne s'altère son goût, et de vin délicieux pour les buveurs et des flux de miel raffiné. Et pour eux en cela de parmi tous les fruits et de ce qui efface efficacement les erreurs de la part de leur Enseigneur (responsable de leur évolution). Comme celui qui lui (est) en éternité dans le feu et ils s'abreuvent d' une eau extrêmement bouillante qui découpe alors leurs intestins.
47 : 15 - L'exemple du jardin (lieu régénérateur) lequel fût promis à ceux qui se préservent en leur conscience ; en cela des flux d' eau autre que polluée, et des flux de lait (dont) jamais ne s'altère son goût, et de vin délicieux pour les buveurs et des flux de miel raffiné. Et pour eux en cela de parmi tous les fruits et de ce qui efface efficacement les erreurs de la part de leur Enseigneur (responsable de leur évolution). Comme celui qui lui (est) en éternité dans le feu et ils s'abreuvent d' une eau extrêmement bouillante qui découpe alors leurs intestins.
Détails mot par mot du verset n° 15 de la Sourate n°47 :
Mot n°1 :
Mot :
مَّثَلُ
مَّثَلُ
Traduction du mot :
L'exemple
L'exemple
Prononciation :
mathalou
mathalou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْجَنَّةِ
ٱلْجَنَّةِ
Traduction du mot :
du jardin (lieu régénérateur)
du jardin (lieu régénérateur)
Prononciation :
aljanati
aljanati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلَّتِى
ٱلَّتِى
Traduction du mot :
lequel
lequel
Prononciation :
alati
alati
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Féminin singulier
+
Radical : Pronom relatif / Féminin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
وُعِدَ
وُعِدَ
Traduction du mot :
fût promis à
fût promis à
Prononciation :
wouƐida
wouƐida
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْمُتَّقُونَ
ٱلْمُتَّقُونَ
Traduction du mot :
ceux qui se préservent en leur conscience ;
ceux qui se préservent en leur conscience ;
Prononciation :
almoutaqouna
almoutaqouna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 8 / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 8 / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
فِيهَآ
فِيهَآ
Traduction du mot :
en cela
en cela
Prononciation :
fiyha
fiyha
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
أَنْهَٰرٌ
أَنْهَٰرٌ
Traduction du mot :
des flux
des flux
Prononciation :
anharoun
anharoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°8 :
Mot :
مِّن
مِّن
Traduction du mot :
d'
d'
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
مَّآءٍ
مَّآءٍ
Traduction du mot :
eau
eau
Prononciation :
ma'in
ma'in
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
غَيْرِ
غَيْرِ
Traduction du mot :
autre que
autre que
Prononciation :
ğayri
ğayri
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
ءَاسِنٍ
ءَاسِنٍ
Traduction du mot :
polluée,
polluée,
Prononciation :
açinin
açinin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément
+
Mot n°12 :
Mot :
وَأَنْهَٰرٌ
وَأَنْهَٰرٌ
Traduction du mot :
et des flux
et des flux
Prononciation :
wa'anharoun
wa'anharoun
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°13 :
Mot :
مِّن
مِّن
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°14 :
Mot :
لَّبَنٍ
لَّبَنٍ
Traduction du mot :
lait
lait
Prononciation :
labanin
labanin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°15 :
Mot :
لَّمْ
لَّمْ
Traduction du mot :
(dont) jamais ne
(dont) jamais ne
Prononciation :
lam
lam
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°16 :
Mot :
يَتَغَيَّرْ
يَتَغَيَّرْ
Traduction du mot :
s'altère
s'altère
Prononciation :
yatağayar
yatağayar
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°17 :
Mot :
طَعْمُهُۥ
طَعْمُهُۥ
Traduction du mot :
son goût,
son goût,
Prononciation :
ŤaƐmouhou
ŤaƐmouhou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°18 :
Mot :
وَأَنْهَٰرٌ
وَأَنْهَٰرٌ
Traduction du mot :
et
et
Prononciation :
wa'anharoun
wa'anharoun
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°19 :
Mot :
مِّنْ
مِّنْ
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°20 :
Mot :
خَمْرٍ
خَمْرٍ
Traduction du mot :
vin
vin
Prononciation :
ķamrin
ķamrin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°21 :
Mot :
لَّذَّةٍ
لَّذَّةٍ
Traduction du mot :
délicieux
délicieux
Prononciation :
lađatin
lađatin
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Adjectif / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°22 :
Mot :
لِّلشَّٰرِبِينَ
لِّلشَّٰرِبِينَ
Traduction du mot :
pour les buveurs
pour les buveurs
Prononciation :
lilcharibiyna
lilcharibiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°23 :
Mot :
وَأَنْهَٰرٌ
وَأَنْهَٰرٌ
Traduction du mot :
et des flux
et des flux
Prononciation :
wa'anharoun
wa'anharoun
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°24 :
Mot :
مِّنْ
مِّنْ
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°25 :
Mot :
عَسَلٍ
عَسَلٍ
Traduction du mot :
miel
miel
Prononciation :
Ɛaçalin
Ɛaçalin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°26 :
Mot :
مُّصَفًّى
مُّصَفًّى
Traduction du mot :
raffiné.
raffiné.
Prononciation :
mouSafan
mouSafan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 2 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (compl
+
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 2 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (compl
+
Mot n°27 :
Mot :
وَلَهُمْ
وَلَهُمْ
Traduction du mot :
Et pour eux
Et pour eux
Prononciation :
walahoum
walahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°28 :
Mot :
فِيهَا
فِيهَا
Traduction du mot :
en cela
en cela
Prononciation :
fiyha
fiyha
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°29 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
de parmi
de parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°30 :
Mot :
كُلِّ
كُلِّ
Traduction du mot :
tous
tous
Prononciation :
kouli
kouli
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°31 :
Mot :
ٱلثَّمَرَٰتِ
ٱلثَّمَرَٰتِ
Traduction du mot :
les fruits
les fruits
Prononciation :
althamarati
althamarati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°32 :
Mot :
وَمَغْفِرَةٌ
وَمَغْفِرَةٌ
Traduction du mot :
et de ce qui efface efficacement les erreurs
et de ce qui efface efficacement les erreurs
Prononciation :
wamağfiratoun
wamağfiratoun
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°33 :
Mot :
مِّن
مِّن
Traduction du mot :
de la part de
de la part de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°34 :
Mot :
رَّبِّهِمْ
رَّبِّهِمْ
Traduction du mot :
leur Enseigneur (responsable de leur évolution).
leur Enseigneur (responsable de leur évolution).
Prononciation :
rabihim
rabihim
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°35 :
Mot :
كَمَنْ
كَمَنْ
Traduction du mot :
Comme celui qui
Comme celui qui
Prononciation :
kaman
kaman
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°36 :
Mot :
هُوَ
هُوَ
Traduction du mot :
lui (est)
lui (est)
Prononciation :
houwa
houwa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°37 :
Mot :
خَٰلِدٌ
خَٰلِدٌ
Traduction du mot :
en éternité
en éternité
Prononciation :
ķalidoun
ķalidoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°38 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
dans
dans
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°39 :
Mot :
ٱلنَّارِ
ٱلنَّارِ
Traduction du mot :
le feu
le feu
Prononciation :
alnari
alnari
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°40 :
Mot :
وَسُقُوا۟
وَسُقُوا۟
Traduction du mot :
et ils s'abreuvent d'
et ils s'abreuvent d'
Prononciation :
waçouqou
waçouqou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°41 :
Mot :
مَآءً
مَآءً
Traduction du mot :
une eau
une eau
Prononciation :
ma'an
ma'an
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°42 :
Mot :
حَمِيمًا
حَمِيمًا
Traduction du mot :
extrêmement bouillante
extrêmement bouillante
Prononciation :
ĥamiyman
ĥamiyman
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°43 :
Mot :
فَقَطَّعَ
فَقَطَّعَ
Traduction du mot :
qui découpe alors
qui découpe alors
Prononciation :
faqaŤaƐa
faqaŤaƐa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°44 :
Mot :
أَمْعَآءَهُمْ
أَمْعَآءَهُمْ
Traduction du mot :
leurs intestins.
leurs intestins.
Prononciation :
amƐa'ahoum
amƐa'ahoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+