Sourate 26 verset 101 :
Version arabe classique du verset 101 de la sourate 26 :
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 101 - ni d'ami chaleureux.
26 : 101 - ni d'ami chaleureux.
Traduction Submission.org :
26 : 101 - « Et pas un seul ami proche.
26 : 101 - « Et pas un seul ami proche.
Traduction Droit Chemin :
26 : 101 - ni d'ami proche.
26 : 101 - ni d'ami proche.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 101 - Nora ami proche.
26 : 101 - Nora ami proche.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 101 - et ni authentique (ami) intime.
26 : 101 - et ni authentique (ami) intime.
Détails mot par mot du verset n° 101 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et ni
et ni
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
صَدِيقٍ
صَدِيقٍ
Traduction du mot :
authentique
authentique
Prononciation :
Sadiyqin
Sadiyqin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
حَمِيمٍ
حَمِيمٍ
Traduction du mot :
(ami) intime.
(ami) intime.
Prononciation :
ĥamiymin
ĥamiymin
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+