Pubs :

Tinydeal.com INT

Login Form

Conseil lecture

Une approche du Coran par la Grammaire et le Lexique
L'incontournable encyclopédie grammaticale de Maurice Gloton
Traduction du Coran
Traduction du Coran par M. Gloton
Le Coran selon le Coran
Thèse sur le Coran par M. K. BENCHENANE
Le Coran, Parole de Dieu.
Livre de M. Gloton



Versets sur le thème : Abraham
et ayant comme sous-thème : Testé


2 : 124
وَإِذِ ٱبْتَلَىٰٓ إِبْرَٰهِۦمَ رَبُّهُۥ بِكَلِمَٰتٍ فَأَتَمَّهُنَّ قَالَ إِنِّى جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِى قَالَ لَا يَنَالُ عَهْدِى ٱلظَّٰلِمِينَ
2 : 124 - Rappelles-toi qu'Abraham a été mis à l'épreuve par son Seigneur, à travers certains commandements, et qu'il les a accomplis. (Dieu) dit, « Je vais te nommer imam pour les gens ». Il dit, « Et mes descendants également ? » Il dit « Mon pacte n'inclut pas les transgresseurs. »
2 : 131
إِذْ قَالَ لَهُۥ رَبُّهُۥٓ أَسْلِمْ قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
2 : 131 - Quand son Seigneur lui dit, « Soumets-toi, » il dit « Je me soumets au Seigneur de l'univers. »
6 : 74
وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ ءَازَرَ أَتَتَّخِذُ أَصْنَامًا ءَالِهَةً إِنِّىٓ أَرَىٰكَ وَقَوْمَكَ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ
6 : 74 - Rappelles-toi de ce qu'Abraham dit à son père, Azer, « Comment peux-tu adorer des statues comme dieux ? Je vois que toi et ton peuple, vous êtes bien égarés. »
sourate 19 : versets 48 à 49
وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدْعُوا۟ رَبِّى عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّى شَقِيًّا
19 : 48 - « Je t'abandonnerai toi et les dieux que tu adores à côté de DIEU. Je n'adorerai que mon Seigneur. En implorant mon Seigneur seul, je ne peux pas me tromper. »
فَلَمَّا ٱعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا
19 : 49 - Parce qu'il les abandonna et les dieux qu'ils adoraient à côté de DIEU, nous lui avons accordé Isaac et Jacob, et nous avons fait de chacun d'eux un prophète. »
sourate 37 : versets 102 à 108
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ
37 : 102 - Quand il fut suffisamment grand pour travailler avec lui, il dit, « Mon fils, j'ai fais un rêve où j'allais te sacrifier. Qu'en penses-tu ? » Il dit, « O mon père, fait ce qu'il t'est commandé de faire. Tu me trouveras, si DIEU veut, patient. »
فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ
37 : 103 - Ils se soumirent tous deux, et il posa son front (pour le sacrifier).
وَنَٰدَيْنَٰهُ أَن يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
37 : 104 - Nous l'avons appelé : « O Abraham. »
قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37 : 105 - « Tu as cru en ce rêve. » Nous récompensons ainsi les justes.
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ
37 : 106 - Cela fut une épreuve exigeante effectivement.
وَفَدَيْنَٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
37 : 107 - Nous avons rançonné (Ismaël) en le substituant au sacrifice d'un animal.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ
37 : 108 - Et nous avons préservé son histoire pour les générations suivantes.