Sourate 37 verset 108 :
Version arabe classique du verset 108 de la sourate 37 :
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
37 : 108 - Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité:
37 : 108 - Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité:
Traduction Submission.org :
37 : 108 - Et nous avons préservé son histoire pour les générations suivantes.
37 : 108 - Et nous avons préservé son histoire pour les générations suivantes.
Traduction Droit Chemin :
37 : 108 - Nous avons perpétué son souvenir dans la postérité.
37 : 108 - Nous avons perpétué son souvenir dans la postérité.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
37 : 108 - Et nous avons gardé son histoire pour ceux qui sont venus plus tard.
37 : 108 - Et nous avons gardé son histoire pour ceux qui sont venus plus tard.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
37 : 108 - et nous avons laissé sur lui en/sur celles d'après / les suivantes / les dernières
37 : 108 - et nous avons laissé sur lui en/sur celles d'après / les suivantes / les dernières
Détails mot par mot du verset n° 108 de la Sourate n°37 :
Mot n°1 :
Mot :
وَتَرَكْنَا
وَتَرَكْنَا
Traduction du mot :
et nous avons laissé
et nous avons laissé
Prononciation :
watarakna
watarakna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
عَلَيْهِ
عَلَيْهِ
Traduction du mot :
sur lui
sur lui
Prononciation :
Ɛalayhi
Ɛalayhi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en/sur
en/sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْءَاخِرِينَ
ٱلْءَاخِرِينَ
Traduction du mot :
celles d'après / les suivantes / les dernières
celles d'après / les suivantes / les dernières
Prononciation :
al'aķiriyna
al'aķiriyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+