-
Sourate 37 verset 102 :
Version arabe classique du verset 102 de la sourate 37 :
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
37 : 102 - Puis quand celui-ci fut en âge de l'accompagner, [Abraham] dit: "Ô mon fils, je me vois en songe en train de t'immoler. Vois donc ce que tu en penses". (Ismaël) dit: "Ô mon cher père, fais ce qui t'es commandé: tu me trouveras, s'il plaît à Dieu, du nombre des endurants".
Traduction Submission.org :
37 : 102 - Quand il grandit suffisamment pour travailler avec lui, il dit : « Mon fils, je vois dans un rêve que je te sacrifie. Qu’en penses-tu ? » Il dit : « Ô mon père, fais ce qui t’est ordonné de faire. Tu me trouveras, si DIEU le veut, patient. »
Traduction Droit Chemin :
37 : 102 - Quand il fut en âge de l'accompagner, il dit : "Ô mon fils, je me vois dans mon sommeil en train de te sacrifier. Vois donc ce que tu en penses". Il dit : "Ô mon père, fais ce qui t'es ordonné. Tu me trouveras, si Dieu le veut, du nombre des endurants".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
37 : 102 - Et quand il a suffisamment grandi pour travailler avec lui, il a dit : Mon fils, je vois dans un rêve que je te sacrifie. Qu'en penses-tu? Il a dit : Oh mon père, fais ce qu'on te commande de faire. Tu me trouveras, si Dieu le veut, patient.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
37 : 102 - puis / alors quand il atteint / il Transmet avec lui |--?--| il (a) dit Oh enfants (de) je je vois en/sur |--?--| quand / n'importe où / arriver |--?--| alors regardes Pourquoi / qu'est-ce-que tu verras / tu vois il (a) dit Oh mon père! |--?--| ne (pas) / ce qui |--?--| |--?--| certes / si (il) veut Allah (L'Idéal Absolu) provenant de / qui / contre / parmi les constants / les endurants / les patients
Détails mot par mot du verset n° 102 de la Sourate n°37 :
Mot n°1 :
Mot :
فَلَمَّا
Racine :
لم
Traduction du mot :
puis / alors quand
Prononciation :
falama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°2 :
Mot :
بَلَغَ
Racine :
بلغ
Traduction du mot :
il atteint / il Transmet
Prononciation :
balağa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
مَعَهُ
Racine :
مع
Traduction du mot :
avec lui
Prononciation :
maƐahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلسَّعْىَ
Racine :
سعي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
alçaƐa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il (a) dit
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
يَٰبُنَىَّ
Racine :
بنو
Traduction du mot :
Oh enfants (de)
Prononciation :
yabounâ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
إِنِّىٓ
Racine :
إن
Traduction du mot :
je
Prononciation :
îni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°8 :
Mot :
أَرَىٰ
Racine :
رأي
Traduction du mot :
je vois
Prononciation :
ara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْمَنَامِ
Racine :
نوم
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
almanami
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
أَنِّىٓ
Racine :
أن
Traduction du mot :
quand / n'importe où / arriver
Prononciation :
ani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°12 :
Mot :
أَذْبَحُكَ
Racine :
ذبح
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ađbaĥouka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Mot n°13 :
Mot :
فَٱنظُرْ
Racine :
نظر
Traduction du mot :
alors regardes
Prononciation :
fânŽour
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°14 :
Mot :
مَاذَا
Racine :
ماذا
Traduction du mot :
Pourquoi / qu'est-ce-que
Prononciation :
mađa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
+
Mot n°15 :
Mot :
تَرَىٰ
Racine :
رأي
Traduction du mot :
tu verras / tu vois
Prononciation :
tara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°16 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il (a) dit
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°17 :
Mot :
يَٰٓأَبَتِ
Racine :
أبو
Traduction du mot :
Oh mon père!
Prononciation :
ya'abati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°18 :
Mot :
ٱفْعَلْ
Racine :
فعل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
afƐal
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°19 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°20 :
Mot :
تُؤْمَرُ
Racine :
أمر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
tou'marou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°21 :
Mot :
سَتَجِدُنِىٓ
Racine :
وجد
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
çatajidouni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Sa" particule indiquant une action future
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°22 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°23 :
Mot :
شَآءَ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
(il) veut
Prononciation :
cha'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°24 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°25 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°26 :
Mot :
ٱلصَّٰبِرِينَ
Racine :
صبر
Traduction du mot :
les constants / les endurants / les patients
Prononciation :
alSabiriyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+