Fiche détaillée du mot : القعدين
Graphie arabe :
ٱلْقَٰعِدِينَ
Décomposition grammaticale du mot : ٱلْقَٰعِدِينَ
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...) + Radical : Nom / Participe actif / Genre : Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ ٱلْ ] + [ قَٰعِدِينَ ] 
Prononciation :   alqaƐidiyna
Racine :قعد
Lemme :قَاعِد
Signification générale / traduction :   les sédentaires !".
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Etre assis, s'asseoir, siéger, être ferme, se maintenir fermement, avoir une bonne assise, s'installer, prendre bien sa place, rester sur place, se mettre en embuscade, se tapir, préparer quelqu'un à quelque chose, continuer à
Etre assis, s'asseoir, siéger, être ferme, se maintenir fermement, avoir une bonne assise, s'installer, prendre bien sa place, rester sur place, se mettre en embuscade, se tapir, préparer quelqu'un à quelque chose, continuer à
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : القعدين | ||
4 | 95 | لا يستوى القعدون من المؤمنين غير أولى الضرر والمجهدون فى سبيل الله بأمولهم وأنفسهم فضل الله المجهدين بأمولهم وأنفسهم على القعدين درجة وكلا وعد الله الحسنى وفضل الله المجهدين على القعدين أجرا عظيما |
4 : 95 | Ne sont pas égaux ceux des croyants qui restent sur place, sauf ceux atteints d'une infirmité, et ceux qui font des efforts corps et biens dans le chemin de Dieu. Dieu favorise, en grade, ceux qui font des efforts corps et biens à ceux qui restent sur place. À tous, Dieu a promis le meilleur, mais Dieu favorise ceux qui font des efforts, à ceux qui restent sur place, d'une immense récompense, | |
-------------- 95 | ||
9 | 46 | ولو أرادوا الخروج لأعدوا له عدة ولكن كره الله انبعاثهم فثبطهم وقيل اقعدوا مع القعدين |
9 : 46 | Et s'ils avaient voulu partir, ils s'y seraient préparés, mais Dieu eut de l'aversion pour leur départ, et Il les rendit indolents. Il leur fut dit : "Restez avec ceux qui restent". | |
-------------- 46 | ||
9 | 86 | وإذا أنزلت سورة أن ءامنوا بالله وجهدوا مع رسوله استءذنك أولوا الطول منهم وقالوا ذرنا نكن مع القعدين |
9 : 86 | Quand une sourate descendit : "Croyez en Dieu et luttez avec Son messager", ceux d'entre eux qui ont les moyens demandèrent ta permission, et dirent : "Laisse-nous avec ceux qui restent sur place". | |
-------------- 86 |