Fiche détaillée du mot : أعين
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Couler, sortir goutte à goutte, sourdre, arriver à une source, toucher ou blesser à l'oeil, avoir la prunelle des yeux large
Couler, sortir goutte à goutte, sourdre, arriver à une source, toucher ou blesser à l'oeil, avoir la prunelle des yeux large
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : أعين | ||
7 | 116 | قال ألقوا فلما ألقوا سحروا أعين الناس واسترهبوهم وجاءو بسحر عظيم |
7 : 116 | Il dit : "Jetez". Puis lorsqu'ils eurent jeté, ils ensorcelèrent les yeux des gens, les terrifièrent, et produisirent une grande magie. | |
-------------- 116 | ||
7 | 179 | ولقد ذرأنا لجهنم كثيرا من الجن والإنس لهم قلوب لا يفقهون بها ولهم أعين لا يبصرون بها ولهم ءاذان لا يسمعون بها أولئك كالأنعم بل هم أضل أولئك هم الغفلون |
7 : 179 | Nous avons multiplié pour l'Enfer un grand nombre de djinns et d'humains. Ils ont des cœurs avec lesquels ils ne comprennent rien. Ils ont des yeux avec lesquels ils ne voient rien. Ils ont des oreilles avec lesquelles ils n'entendent rien. Ceux-là sont comme du bétail, et même plus égarés encore. Voilà les insouciants. | |
-------------- 179 | ||
7 | 195 | ألهم أرجل يمشون بها أم لهم أيد يبطشون بها أم لهم أعين يبصرون بها أم لهم ءاذان يسمعون بها قل ادعوا شركاءكم ثم كيدون فلا تنظرون |
7 : 195 | Ont-ils des pieds avec lesquels ils marchent ? Ou ont-ils des mains avec lesquelles ils saisissent ? Ou ont-ils des yeux avec lesquels ils voient ? Ou ont-ils des oreilles avec lesquelles ils entendent ? Dis : "Appelez vos associés, puis rusez contre moi et ne m'accordez aucun répit. | |
-------------- 195 | ||
21 | 61 | قالوا فأتوا به على أعين الناس لعلهم يشهدون |
21 : 61 | Ils dirent : "Amenez-le donc sous les yeux des gens afin qu'ils puissent témoigner". | |
-------------- 61 | ||
25 | 74 | والذين يقولون ربنا هب لنا من أزوجنا وذريتنا قرة أعين واجعلنا للمتقين إماما |
25 : 74 | Ceux qui disent : "Notre Seigneur, accorde-nous, en nos épouses et nos descendants, la réjouissance des yeux, et fais de nous un modèle pour ceux qui se prémunissent". | |
-------------- 74 | ||
32 | 17 | فلا تعلم نفس ما أخفى لهم من قرة أعين جزاء بما كانوا يعملون |
32 : 17 | Aucune personne ne sait ce qu'on a caché pour eux comme réjouissance pour les yeux, en récompense de ce qu'ils faisaient. | |
-------------- 17 |