Fiche détaillée du mot : بسلطن
Graphie arabe :
بِسُلْطَٰنٍ
Décomposition grammaticale du mot : بِسُلْطَٰنٍ
Préfixe : (lettre ba) + Radical : Nom, / Genre : Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ بِ ] + [ سُلْطَٰنٍ ] 
Prononciation :   biçoulŤanin
Racine :سلطن
Lemme :سُلْطَان
Signification générale / traduction :   une autorité / une preuve donnant autorité
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Etre exclusif, être dur, rude au toucher, avoir une autorité exclusive, absolue, être mordant (parole), avoir le don de la parole / donner le pouvoir à quelqu'un, rendre maître exclusif, absolu / pouvoir, autorité, empire, emprise, force, énergie, influence, puissance, prince, sultan, preuve, argument convaincant, règne, maîtrise, vertu, domination
Etre exclusif, être dur, rude au toucher, avoir une autorité exclusive, absolue, être mordant (parole), avoir le don de la parole / donner le pouvoir à quelqu'un, rendre maître exclusif, absolu / pouvoir, autorité, empire, emprise, force, énergie, influence, puissance, prince, sultan, preuve, argument convaincant, règne, maîtrise, vertu, domination
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : بسلطن | ||
14 | 10 | قالت رسلهم أفى الله شك فاطر السموت والأرض يدعوكم ليغفر لكم من ذنوبكم ويؤخركم إلى أجل مسمى قالوا إن أنتم إلا بشر مثلنا تريدون أن تصدونا عما كان يعبد ءاباؤنا فأتونا بسلطن مبين |
14 : 10 | Leurs messagers dirent : "Y a-t-il un doute au sujet de Dieu, l'Initiateur des cieux et de la terre, qui vous appelle pour vous pardonner certains de vos péchés et vous accorde un délai jusqu'à un terme fixé ?" Ils dirent : "Vous n'êtes que des humains comme nous. Vous voulez nous écarter de ce que nos ancêtres adoraient. Apportez-nous donc un argument clair". | |
-------------- 10 | ||
14 | 11 | قالت لهم رسلهم إن نحن إلا بشر مثلكم ولكن الله يمن على من يشاء من عباده وما كان لنا أن نأتيكم بسلطن إلا بإذن الله وعلى الله فليتوكل المؤمنون |
14 : 11 | Leurs messagers leur dirent : "Nous ne sommes que des humains comme vous. Mais Dieu favorise qui Il veut parmi Ses serviteurs. Il ne nous appartient pas de vous apporter un argument, excepté avec la permission de Dieu. Que les croyants placent leur confiance en Dieu. | |
-------------- 11 | ||
18 | 15 | هؤلاء قومنا اتخذوا من دونه ءالهة لولا يأتون عليهم بسلطن بين فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا |
18 : 15 | Voilà que notre peuple a pris des divinités en dehors de Lui. Que n'apportent-ils àleur sujet un argument clair ? Qui est plus injuste que celui qui invente des mensonges contre Dieu ? | |
-------------- 15 | ||
27 | 21 | لأعذبنه عذابا شديدا أو لأاذبحنه أو ليأتينى بسلطن مبين |
27 : 21 | Je la châtierai d'un sévère châtiment, ou je l'égorgerai, ou bien elle m'apportera une excuse claire". | |
-------------- 21 | ||
44 | 19 | وأن لا تعلوا على الله إنى ءاتيكم بسلطن مبين |
44 : 19 | Ne soyez pas hautains envers Dieu. Je viens à vous avec une autorité claire. | |
-------------- 19 | ||
51 | 38 | وفى موسى إذ أرسلنه إلى فرعون بسلطن مبين |
51 : 38 | Ainsi qu'en Moïse quand Nous l'envoyâmes vers Pharaon, avec une autorité évidente. | |
-------------- 38 | ||
52 | 38 | أم لهم سلم يستمعون فيه فليأت مستمعهم بسلطن مبين |
52 : 38 | Ont-ils une échelle d'où ils écoutent ? Que celui des leurs qui est à l'écoute apporte un argument clair ! | |
-------------- 38 | ||
55 | 33 | يمعشر الجن والإنس إن استطعتم أن تنفذوا من أقطار السموت والأرض فانفذوا لا تنفذون إلا بسلطن |
55 : 33 | Ô assemblée de djinns et d'humains, si vous êtes capables de traverser les espaces des cieux et de la terre, traversez donc ! Vous ne traverserez qu'en vertu d'un pouvoir. | |
-------------- 33 |