Fiche détaillée du mot : هوىه
Graphie arabe :
هَوَىٰهُ
Décomposition grammaticale du mot : هَوَىٰهُ
Radical : Nom, / Genre : Masculin / Accusatif (désignant l'actant) / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier /
Décomposition :     [ هَوَىٰ ] + [ هُ ] 
Prononciation :   hawahou
Racine :هوي
Lemme :هَوَآء
Signification générale / traduction :   son aspiration ?
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Tomber de haut en bas, paraître, se coucher, se lever (astre), être large, béant, mourir, s'effondrer, s'abattre en tombant d'en haut, fondre sur, souffler (vent), chuter, chavirer / être dominé par la passion, aimer passionnément, avoir une vive affection, être exalté sous l'effet de la passion, désirer
Tomber de haut en bas, paraître, se coucher, se lever (astre), être large, béant, mourir, s'effondrer, s'abattre en tombant d'en haut, fondre sur, souffler (vent), chuter, chavirer / être dominé par la passion, aimer passionnément, avoir une vive affection, être exalté sous l'effet de la passion, désirer
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : هوىه | ||
7 | 176 | ولو شئنا لرفعنه بها ولكنه أخلد إلى الأرض واتبع هوىه فمثله كمثل الكلب إن تحمل عليه يلهث أو تتركه يلهث ذلك مثل القوم الذين كذبوا بءايتنا فاقصص القصص لعلهم يتفكرون |
7 : 176 | Si Nous avions voulu, Nous l'aurions élevé avec cela, mais il s'accrocha à la terre et suivit son désir. Son exemple est similaire à un chien qui halète si tu te portes vers lui, ou qui halète si tu le laisses. Tel est l'exemple des gens qui traitent de mensonges Nos signes. Relate donc l'histoire, afin qu'ils réfléchissent. | |
-------------- 176 | ||
18 | 28 | واصبر نفسك مع الذين يدعون ربهم بالغدوة والعشى يريدون وجهه ولا تعد عيناك عنهم تريد زينة الحيوة الدنيا ولا تطع من أغفلنا قلبه عن ذكرنا واتبع هوىه وكان أمره فرطا |
18 : 28 | Fais preuve de patience en compagnie de ceux qui invoquent leur Seigneur matin et soir, désirant Sa Face. Et ne détourne pas les yeux d'eux, en désirant la parure de la vie d'ici-bas. N'obéis pas à celui dont Nous avons rendu le cœur inattentif à Notre rappel, qui suit ses désirs et dont le comportement est outrancier. | |
-------------- 28 | ||
20 | 16 | فلا يصدنك عنها من لا يؤمن بها واتبع هوىه فتردى |
20 : 16 | Que celui qui n'y croit pas et qui suit ses désirs ne t'en détourne pas, car tu serais perdu. | |
-------------- 16 | ||
25 | 43 | أرءيت من اتخذ إلهه هوىه أفأنت تكون عليه وكيلا |
25 : 43 | As-tu vu celui qui a fait de sa passion sa divinité ? Est-ce à toi d'être un garant pour lui ? | |
-------------- 43 | ||
28 | 50 | فإن لم يستجيبوا لك فاعلم أنما يتبعون أهواءهم ومن أضل ممن اتبع هوىه بغير هدى من الله إن الله لا يهدى القوم الظلمين |
28 : 50 | Mais s'ils ne te répondent pas, sache alors qu'ils ne suivent que leurs désirs. Et qui est plus égaré que celui qui suit son désir, sans guidance de Dieu ? Dieu ne guide pas les gens injustes. | |
-------------- 50 | ||
45 | 23 | أفرءيت من اتخذ إلهه هوىه وأضله الله على علم وختم على سمعه وقلبه وجعل على بصره غشوة فمن يهديه من بعد الله أفلا تذكرون |
45 : 23 | Vois-tu celui qui prend son désir pour sa propre divinité ? Dieu l'égare sciemment, pose un sceau sur son ouïe et son cœur et place un voile sur sa vue. Qui donc peut le guider après Dieu ? Ne vous rappelez-vous donc pas ? | |
-------------- 23 |