verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 66 verset 6 :
Version arabe classique du verset 6 de la sourate 66 :

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًا وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلَٰٓئِكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَّا يَعْصُونَ ٱللَّهَ مَآ أَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
66 : 6 - Ô vous qui avez cru! Préservez vos personnes et vos familles, d'un Feu dont le combustible sera les gens et les pierres, surveillé par des Anges rudes, durs, ne désobéissant jamais à Dieu en ce qu'Il leur commande, et faisant strictement ce qu'on leur ordonne.
Traduction Submission.org :
66 : 6 - Ô vous qui croyez, protégez-vous ainsi que vos familles du Feu de l’Enfer dont le combustible sont les gens et les rochers. Des anges sévères et puissants qui ne désobéissent jamais à DIEU le gardent ; ils font tout ce qu’on leur a ordonné de faire.
Traduction Droit Chemin :
66 : 6 - Ô vous qui avez cru, protégez vos personnes et vos familles, d'un Feu dont le combustible sera les gens et les pierres, surveillé par des anges durs, sévères, ne désobéissant jamais à Dieu en ce qu'Il leur commande, et faisant ce qui leur est ordonné.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
66 : 6 - Oh! Avis à ceux qui ont eu foi! Protégez vos (propres) personnes ainsi les membres de vos familles d'un feu dont son combustible (est) les gens et les rochers. Sur cela des Anges indéfectibles, rigoureux, qui nullement se rebellent contre l'autorité de Allah (Dieu) en ce qui leur ordonne, et ils font ce qu' ils sont enjoints de faire.
Détails mot par mot du verset n° 6 de la Sourate n°66 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
Racine :
أيها
Traduction du mot :
Oh! Avis à
Prononciation :
ya'ayouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنُوا۟
Racine :
أمن
Traduction du mot :
ont eu foi!
Prononciation :
amanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
قُوٓا۟
Racine :
وقي
Traduction du mot :
Protégez
Prononciation :
qou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
أَنفُسَكُمْ
Racine :
نفس
Traduction du mot :
vos (propres) personnes
Prononciation :
anfouçakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
وَأَهْلِيكُمْ
Racine :
أهل
Traduction du mot :
ainsi les membres de vos familles
Prononciation :
wa'ahliykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
نَارًا
Racine :
نور
Traduction du mot :
d'un feu
Prononciation :
naran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
وَقُودُهَا
Racine :
وقد
Traduction du mot :
dont son combustible (est)
Prononciation :
waqoudouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°9 :
Mot :
ٱلنَّاسُ
Racine :
نوس
Traduction du mot :
les gens
Prononciation :
alnaçou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°10 :
Mot :
وَٱلْحِجَارَةُ
Racine :
حجر
Traduction du mot :
et les rochers.
Prononciation :
wâlĥijaratou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Nominatif
Mot n°11 :
Mot :
عَلَيْهَا
Racine :
علو
Traduction du mot :
Sur cela
Prononciation :
Ɛalayha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°12 :
Mot :
مَلَٰٓئِكَةٌ
Racine :
ألك
Traduction du mot :
des Anges
Prononciation :
mala'ikatoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°13 :
Mot :
غِلَاظٌ
Racine :
غلظ
Traduction du mot :
indéfectibles,
Prononciation :
ğilaŽoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°14 :
Mot :
شِدَادٌ
Racine :
شدد
Traduction du mot :
rigoureux,
Prononciation :
chidadoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°15 :
Mot :
لَّا
Racine :
لا
Traduction du mot :
qui nullement
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°16 :
Mot :
يَعْصُونَ
Racine :
عصي
Traduction du mot :
se rebellent contre l'autorité de
Prononciation :
yaƐSouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°17 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°18 :
Mot :
مَآ
Racine :
ما
Traduction du mot :
en ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°19 :
Mot :
أَمَرَهُمْ
Racine :
أمر
Traduction du mot :
leur ordonne,
Prononciation :
amarahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°20 :
Mot :
وَيَفْعَلُونَ
Racine :
فعل
Traduction du mot :
et ils font
Prononciation :
wayafƐalouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°21 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce qu'
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°22 :
Mot :
يُؤْمَرُونَ
Racine :
أمر
Traduction du mot :
ils sont enjoints de faire.
Prononciation :
you'marouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant