Fiche détaillée du mot : فأصبح
Graphie arabe :
فَأَصْبَحَ
Décomposition grammaticale du mot : فَأَصْبَحَ
Préfixe : (lettre fa) de reprise + Radical : Verbe / Temps : Accompli Forme 4 / auxilliaire être (kana) / 3ème personne du masculin singulier /
Décomposition :     [ فَ ] + [ أَصْبَحَ ] 
Prononciation :   fa'aSbaĥa
Racine :صبح
Lemme :أَصْبَحَ
Signification générale / traduction :   alors il est devenu promptement
Principe actif / Sens verbal de la racine :
devenir, saisir dans la matinée, rendre visite le matin, attaquer de bon matin, abreuver le matin, être rosé, briller, luire
devenir, saisir dans la matinée, rendre visite le matin, attaquer de bon matin, abreuver le matin, être rosé, briller, luire
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : فأصبح | ||
5 | 30 | فطوعت له نفسه قتل أخيه فقتله فأصبح من الخسرين |
5 : 30 | Puis son âme l'incita à tuer son frère. Il le tua donc et devint l'un des perdants. | |
-------------- 30 | ||
5 | 31 | فبعث الله غرابا يبحث فى الأرض ليريه كيف يورى سوءة أخيه قال يويلتى أعجزت أن أكون مثل هذا الغراب فأورى سوءة أخى فأصبح من الندمين |
5 : 31 | Puis Dieu envoya un corbeau qui gratta la terre pour lui montrer comment cacher le cadavre de son frère. Il dit : "Malheur à moi ! Suis-je incapable d'être comme ce corbeau et de cacher le cadavre de mon frère ?" Il devint alors l'un des regrettants. | |
-------------- 31 | ||
18 | 42 | وأحيط بثمره فأصبح يقلب كفيه على ما أنفق فيها وهى خاوية على عروشها ويقول يليتنى لم أشرك بربى أحدا |
18 : 42 | On limita ses fruits et il se mit alors à se tordre les deux mains à cause de ce qu'il y avait dépensé, alors que ses treilles étaient ravagées. Et il disait : "Que je souhaite n'avoir rien associé à mon Seigneur !". | |
-------------- 42 | ||
18 | 45 | واضرب لهم مثل الحيوة الدنيا كماء أنزلنه من السماء فاختلط به نبات الأرض فأصبح هشيما تذروه الريح وكان الله على كل شىء مقتدرا |
18 : 45 | Propose-leur l'allégorie de la vie d'ici-bas : elle est semblable à une eau que Nous avons fait descendre du ciel ; la végétation de la terre s'est mélangée à elle, puis elle est devenue de l'herbe desséchée que les vents dispersent. Dieu est, sur toute chose, Dominant. | |
-------------- 45 | ||
28 | 18 | فأصبح فى المدينة خائفا يترقب فإذا الذى استنصره بالأمس يستصرخه قال له موسى إنك لغوى مبين |
28 : 18 | Il se trouva au matin dans la ville, craintif, aux aguets. Or, voilà que celui qui lui avait demandé secours la veille, l'appela à la rescousse. Moïse lui dit : "Tu es clairement un égaré". | |
-------------- 18 |