Fiche détaillée du mot : وجنوده
Graphie arabe :
وَجُنُودُهُۥ
Décomposition grammaticale du mot : وَجُنُودُهُۥ
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Nom, / Genre : Masculin Pluriel / Nominatif / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier /
Décomposition :     [ وَ ] + [ jُنُودُ ] + [ هُۥ ] 
Prononciation :   wajounoudouhou
Racine :جند
Lemme :جُند
Signification générale / traduction :   et son armée
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Lever des troupes, enrôler
Lever des troupes, enrôler
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : وجنوده | ||
2 | 249 | فلما فصل طالوت بالجنود قال إن الله مبتليكم بنهر فمن شرب منه فليس منى ومن لم يطعمه فإنه منى إلا من اغترف غرفة بيده فشربوا منه إلا قليلا منهم فلما جاوزه هو والذين ءامنوا معه قالوا لا طاقة لنا اليوم بجالوت وجنوده قال الذين يظنون أنهم ملقوا الله كم من فئة قليلة غلبت فئة كثيرة بإذن الله والله مع الصبرين |
2 : 249 | Puis, quand Saül partit avec les troupes, il dit : "Dieu va vous éprouver par une rivière. Quiconque en boira ne fera pas partie des miens, et quiconque n'y goûtera pas, sauf pour une gorgée dans le creux de sa main, fera partie des miens". Ils en burent tous à l'exception d'un petit nombre d'entre eux. Puis, lorsqu'ils l'eurent traversé, lui et ceux qui avaient cru avec lui, ils dirent : "Nous voilà sans force aujourd'hui contre Goliath et ses troupes". Ceux qui avaient la certitude de rencontrer Dieu dirent : "Que de fois une troupe peu nombreuse a vaincu une troupe très nombreuse, avec la permission de Dieu. Et Dieu est avec les endurants". | |
-------------- 249 | ||
2 | 250 | ولما برزوا لجالوت وجنوده قالوا ربنا أفرغ علينا صبرا وثبت أقدامنا وانصرنا على القوم الكفرين |
2 : 250 | Lorsqu'ils firent face à Goliath et ses troupes, ils dirent : "Notre Seigneur, déverse sur nous l'endurance, affermis nos pas et secours-nous contre les gens dénégateurs". | |
-------------- 250 | ||
10 | 90 | وجوزنا ببنى إسرءيل البحر فأتبعهم فرعون وجنوده بغيا وعدوا حتى إذا أدركه الغرق قال ءامنت أنه لا إله إلا الذى ءامنت به بنوا إسرءيل وأنا من المسلمين |
10 : 90 | Nous avons fait traverser la mer aux enfants d'Israël. Pharaon et ses troupes les suivirent, avec agressivité et par représailles, jusqu'à ce que la noyade l'atteigne. Il dit alors : "Je crois qu'il n'y a de divinité que Celui en qui ont cru les enfants d'Israël. Je suis du nombre des soumis". | |
-------------- 90 | ||
27 | 18 | حتى إذا أتوا على واد النمل قالت نملة يأيها النمل ادخلوا مسكنكم لا يحطمنكم سليمن وجنوده وهم لا يشعرون |
27 : 18 | Quand ils arrivèrent à la vallée des fourmis, une fourmi dit : "Ô fourmis, entrez dans vos demeures, afin que Salomon et ses troupes ne vous écrasent pas sans en avoir conscience". | |
-------------- 18 | ||
28 | 39 | واستكبر هو وجنوده فى الأرض بغير الحق وظنوا أنهم إلينا لا يرجعون |
28 : 39 | Il s'enfla d'orgueil sur terre, lui et ses troupes, sans aucun droit. Ils pensaient qu'ils ne seraient pas ramenés vers Nous. | |
-------------- 39 | ||
28 | 40 | فأخذنه وجنوده فنبذنهم فى اليم فانظر كيف كان عقبة الظلمين |
28 : 40 | Nous le saisîmes donc, ainsi que ses troupes, et les jetâmes dans les flots. Regarde donc quelle a été la fin des injustes ! | |
-------------- 40 | ||
51 | 40 | فأخذنه وجنوده فنبذنهم فى اليم وهو مليم |
51 : 40 | Nous le saisîmes, ainsi que ses troupes, puis les jetâmes dans les flots, car il était blâmable. | |
-------------- 40 |