Fiche détaillée du mot : تعقلون
Graphie arabe :
تَعْقِلُونَ
Décomposition grammaticale du mot : تَعْقِلُونَ
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ تَعْقِلُ ] + [ ونَ ] 
Prononciation :   taƐqilouna
Racine :عقل
Lemme :عَقَلُ
Signification générale / traduction :   comprendre.
Principe actif / Sens verbal de la racine :
comprendre, raisonner, entendre, apercevoir, connaître, user de ses méninges, percevoir, piger, savoir, assagir, être sage, réfléchir
comprendre, raisonner, entendre, apercevoir, connaître, user de ses méninges, percevoir, piger, savoir, assagir, être sage, réfléchir
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : تعقلون | ||
2 | 44 | أتأمرون الناس بالبر وتنسون أنفسكم وأنتم تتلون الكتب أفلا تعقلون |
2 : 44 | Ordonnerez-vous aux gens la piété, en vous oubliant vous-mêmes, alors que vous récitez le Livre ? Ne comprenez-vous donc pas ? | |
-------------- 44 | ||
2 | 73 | فقلنا اضربوه ببعضها كذلك يحى الله الموتى ويريكم ءايته لعلكم تعقلون |
2 : 73 | Nous avions alors dit : "Frappez-le avec une de ses parties". C'est ainsi que Dieu fait revivre les morts et vous montre Ses signes, afin que vous compreniez. | |
-------------- 73 | ||
2 | 76 | وإذا لقوا الذين ءامنوا قالوا ءامنا وإذا خلا بعضهم إلى بعض قالوا أتحدثونهم بما فتح الله عليكم ليحاجوكم به عند ربكم أفلا تعقلون |
2 : 76 | Et quand ils rencontrent ceux qui ont cru, ils disent : "Nous croyons", mais quand certains sont seuls entre eux, ils disent : "Allez-vous leur raconter ce que Dieu vous a révélé, pour qu'ils en fassent un argument contre vous auprès de votre Seigneur ? Ne comprenez-vous donc pas ?" | |
-------------- 76 | ||
2 | 242 | كذلك يبين الله لكم ءايته لعلكم تعقلون |
2 : 242 | C'est ainsi que Dieu clarifie pour vous Ses signes, afin que vous compreniez. | |
-------------- 242 | ||
3 | 65 | يأهل الكتب لم تحاجون فى إبرهيم وما أنزلت التورىة والإنجيل إلا من بعده أفلا تعقلون |
3 : 65 | Ô gens du Livre, pourquoi vous disputez-vous au sujet d'Abraham, alors que la Torah et l'Évangile ne sont descendus qu'après lui ? Ne comprenez-vous donc pas ? | |
-------------- 65 | ||
3 | 118 | يأيها الذين ءامنوا لا تتخذوا بطانة من دونكم لا يألونكم خبالا ودوا ما عنتم قد بدت البغضاء من أفوههم وما تخفى صدورهم أكبر قد بينا لكم الءايت إن كنتم تعقلون |
3 : 118 | Ô vous qui avez cru, ne prenez pas d'intimes en dehors des vôtres, car ils n'auront de cesse de vous troubler. Ils aimeraient vous voir en difficulté. La haine s'est manifestée par leur bouche et ce qui est caché dans leur poitrine est pire. Nous avons clarifié pour vous les signes, si vous savez raisonner. | |
-------------- 118 | ||
6 | 32 | وما الحيوة الدنيا إلا لعب ولهو وللدار الءاخرة خير للذين يتقون أفلا تعقلون |
6 : 32 | La vie d'ici-bas n'est que jeu et divertissement, alors que la demeure de l'Au-delà est meilleure pour ceux qui se prémunissent. Ne comprenez-vous donc pas ? | |
-------------- 32 | ||
6 | 151 | قل تعالوا أتل ما حرم ربكم عليكم ألا تشركوا به شيءا وبالولدين إحسنا ولا تقتلوا أولدكم من إملق نحن نرزقكم وإياهم ولا تقربوا الفوحش ما ظهر منها وما بطن ولا تقتلوا النفس التى حرم الله إلا بالحق ذلكم وصىكم به لعلكم تعقلون |
6 : 151 | Dis : "Venez que je vous récite ce que votre Seigneur vous a interdit : de ne rien Lui associer, d'être bon envers les parents, de ne pas tuer vos enfants pour cause de pauvreté -c'est Nous qui vous pourvoyons ainsi qu'eux - de ne pas approcher les infamies, apparentes ou cachées, et de ne tuer personne, Dieu a interdit cela, sauf dans le cadre de la justice. Voilà ce qu'Il vous a recommandé à ce sujet, puissiez-vous comprendre. | |
-------------- 151 | ||
7 | 169 | فخلف من بعدهم خلف ورثوا الكتب يأخذون عرض هذا الأدنى ويقولون سيغفر لنا وإن يأتهم عرض مثله يأخذوه ألم يؤخذ عليهم ميثق الكتب أن لا يقولوا على الله إلا الحق ودرسوا ما فيه والدار الءاخرة خير للذين يتقون أفلا تعقلون |
7 : 169 | Des successeurs les remplacèrent, héritant du Livre. Ils prennent les biens de ce monde en disant : "Cela nous sera pardonné". Si des biens similaires leur parviennent, ils les prennent encore. N'avait-on pas pris d'eux l'engagement du Livre, qu'ils ne diraient sur Dieu que la vérité ? Ils avaient étudié son contenu. La demeure de l'Au-delà est meilleure pour ceux qui se prémunissent. Ne comprenez-vous donc pas ? | |
-------------- 169 | ||
10 | 16 | قل لو شاء الله ما تلوته عليكم ولا أدرىكم به فقد لبثت فيكم عمرا من قبله أفلا تعقلون |
10 : 16 | Dis : "Si Dieu l'avait voulu, je ne vous l'aurais pas récité et Il ne vous en aurait pas informé. Je suis resté, avant cela, toute une vie parmi vous. Ne comprenez-vous donc pas ?" | |
-------------- 16 | ||
11 | 51 | يقوم لا أسءلكم عليه أجرا إن أجرى إلا على الذى فطرنى أفلا تعقلون |
11 : 51 | Ô mon peuple, je ne vous demande pas de récompense pour cela. Ma récompense n'incombe qu'à Celui qui m'a créé de rien. Ne comprenez-vous donc pas ? | |
-------------- 51 | ||
12 | 2 | إنا أنزلنه قرءنا عربيا لعلكم تعقلون |
12 : 2 | Nous l'avons fait descendre en un Coran arabe, afin que vous compreniez. | |
-------------- 2 | ||
12 | 109 | وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحى إليهم من أهل القرى أفلم يسيروا فى الأرض فينظروا كيف كان عقبة الذين من قبلهم ولدار الءاخرة خير للذين اتقوا أفلا تعقلون |
12 : 109 | Nous n'avons envoyé avant toi que des hommes, à qui Nous avons fait des révélations, parmi les habitants des cités. N'ont-ils pas parcouru la terre et vu quelle a été la fin de ceux qui vécurent avant eux ? La demeure de l'Au-delà est meilleure pour ceux qui se prémunissent. Ne comprenez-vous donc pas ? | |
-------------- 109 | ||
21 | 10 | لقد أنزلنا إليكم كتبا فيه ذكركم أفلا تعقلون |
21 : 10 | Nous avons fait descendre vers vous un livre où se trouve votre rappel. Ne comprenez-vous donc pas? | |
-------------- 10 | ||
21 | 67 | أف لكم ولما تعبدون من دون الله أفلا تعقلون |
21 : 67 | Fi de vous et de ce que vous adorez en dehors de Dieu ! Ne comprenez-vous donc pas ?" | |
-------------- 67 | ||
23 | 80 | وهو الذى يحى ويميت وله اختلف اليل والنهار أفلا تعقلون |
23 : 80 | C'est Lui qui fait vivre et fait mourir ; à Lui l'alternance de la nuit et du jour. Ne comprenez-vous donc pas ? | |
-------------- 80 | ||
24 | 61 | ليس على الأعمى حرج ولا على الأعرج حرج ولا على المريض حرج ولا على أنفسكم أن تأكلوا من بيوتكم أو بيوت ءابائكم أو بيوت أمهتكم أو بيوت إخونكم أو بيوت أخوتكم أو بيوت أعممكم أو بيوت عمتكم أو بيوت أخولكم أو بيوت خلتكم أو ما ملكتم مفاتحه أو صديقكم ليس عليكم جناح أن تأكلوا جميعا أو أشتاتا فإذا دخلتم بيوتا فسلموا على أنفسكم تحية من عند الله مبركة طيبة كذلك يبين الله لكم الءايت لعلكم تعقلون |
24 : 61 | Il n'y a pas de reproche à faire envers l'aveugle, pas de reproche envers le boiteux, pas de reproche envers le malade et envers vous-mêmes, de manger dans vos maisons, ou dans les maisons de vos pères, ou dans les maisons de vos mères, ou dans les maisons de vos frères, ou dans les maisons de vos sœurs, ou dans les maisons de vos oncles paternels, ou dans les maisons de vos tantes paternelles, ou dans les maisons de vos oncles maternels, ou dans les maisons de vos tantes maternelles, ou dans celles dont vous possédez les clefs, ou chez votre ami sincère. Aucune faute ne vous sera imputée de manger ensemble ou séparément. Quand vous entrez dans des maisons, adressez-vous mutuellement des salutations venant de Dieu, bénies et bonnes. C'est ainsi que Dieu vous expose clairement les signes, afin que vous compreniez. | |
-------------- 61 | ||
26 | 28 | قال رب المشرق والمغرب وما بينهما إن كنتم تعقلون |
26 : 28 | Il dit : "Le Seigneur de l'Orient et de l'Occident, et de ce qui est entre eux, si vous pouviez raisonner !" | |
-------------- 28 | ||
28 | 60 | وما أوتيتم من شىء فمتع الحيوة الدنيا وزينتها وما عند الله خير وأبقى أفلا تعقلون |
28 : 60 | Tout ce qui vous a été donné est la jouissance éphémère de la vie d'ici-bas, ainsi que sa parure, alors que ce qui est auprès de Dieu est meilleur et plus durable. Ne comprenez-vous donc pas ? | |
-------------- 60 | ||
36 | 62 | ولقد أضل منكم جبلا كثيرا أفلم تكونوا تعقلون |
36 : 62 | Il a égaré d'immenses multitudes d'entre vous. Ne raisonniez-vous donc pas ? | |
-------------- 62 | ||
37 | 138 | وباليل أفلا تعقلون |
37 : 138 | et la nuit. Ne raisonnez-vous donc pas ? | |
-------------- 138 | ||
40 | 67 | هو الذى خلقكم من تراب ثم من نطفة ثم من علقة ثم يخرجكم طفلا ثم لتبلغوا أشدكم ثم لتكونوا شيوخا ومنكم من يتوفى من قبل ولتبلغوا أجلا مسمى ولعلكم تعقلون |
40 : 67 | C'est Lui qui vous a créés de terre, puis d'une goutte de sperme, puis d'une adhérence ("`alaqah"), puis Il vous fait sortir petit enfant, pour qu'ensuite vous atteigniez votre maturité et qu'ensuite vous deveniez vieux - certains parmi vous meurent avant - et pour que vous atteigniez un terme fixé. Peut-être comprendrez-vous ? | |
-------------- 67 | ||
43 | 3 | إنا جعلنه قرءنا عربيا لعلكم تعقلون |
43 : 3 | Nous en avons fait un Coran arabe afin que vous compreniez. | |
-------------- 3 | ||
57 | 17 | اعلموا أن الله يحى الأرض بعد موتها قد بينا لكم الءايت لعلكم تعقلون |
57 : 17 | Sachez que Dieu fait revivre la terre une fois morte. Nous vous avons exposé clairement les signes afin que vous compreniez. | |
-------------- 17 |