Fiche détaillée du mot : ولأتم
Graphie arabe :
وَلِأُتِمَّ
Décomposition grammaticale du mot : وَلِأُتِمَّ
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : (lettre lam) de but + Radical : Verbe / Temps : Inaccompli Forme 4 / 1S / subjonctif /
Décomposition :     [ وَ ] + [ لِ ] + [ أُتِمَّ ] 
Prononciation :   wali'outima
Racine :تمم
Lemme :أَتَمَّ
Signification générale / traduction :   et afin que je parachève
Principe actif / Sens verbal de la racine :
arriver à sa fin, être accompli, achevé, se réaliser, remplir, completer, parfaire
arriver à sa fin, être accompli, achevé, se réaliser, remplir, completer, parfaire
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ولأتم | ||
2 | 150 | ومن حيث خرجت فول وجهك شطر المسجد الحرام وحيث ما كنتم فولوا وجوهكم شطره لئلا يكون للناس عليكم حجة إلا الذين ظلموا منهم فلا تخشوهم واخشونى ولأتم نعمتى عليكم ولعلكم تهتدون |
2 : 150 | D'où que tu sortes, tourne donc ton visage en direction de la Masjid Al-Harâm. Et où que vous soyez, tournez vos visages dans sa direction, afin que les gens n'aient pas d'arguments contre vous, sauf ceux d'entre eux qui sont injustes. Ne les craignez donc pas, mais craignez-Moi afin que je parachève Mon Bienfait à votre égard, et que vous soyez bien guidés. | |
-------------- 150 |