Sourate 76 verset 10 :
Version arabe classique du verset 10 de la sourate 76 :
إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
76 : 10 - Nous redoutons, de notre Seigneur, un jour terrible et catastrophique".
76 : 10 - Nous redoutons, de notre Seigneur, un jour terrible et catastrophique".
Traduction Submission.org :
76 : 10 - « Nous craignons de notre Seigneur un jour qui est plein de misère et de difficultés. »
76 : 10 - « Nous craignons de notre Seigneur un jour qui est plein de misère et de difficultés. »
Traduction Droit Chemin :
76 : 10 - Nous craignons, de notre Seigneur, un jour rigoureux, difficile à passer".
76 : 10 - Nous craignons, de notre Seigneur, un jour rigoureux, difficile à passer".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
76 : 10 - Nous avons peur de notre Seigneur un jour, ce qui sera horrible et difficile.
76 : 10 - Nous avons peur de notre Seigneur un jour, ce qui sera horrible et difficile.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
76 : 10 - Assurément, nous redoutons de notre Enseigneur un jour sévère, funeste.
76 : 10 - Assurément, nous redoutons de notre Enseigneur un jour sévère, funeste.
Détails mot par mot du verset n° 10 de la Sourate n°76 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّا
إِنَّا
Traduction du mot :
Assurément,
Assurément,
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
نَخَافُ
نَخَافُ
Traduction du mot :
nous redoutons
nous redoutons
Prononciation :
naķafou
naķafou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
رَّبِّنَا
رَّبِّنَا
Traduction du mot :
notre Enseigneur
notre Enseigneur
Prononciation :
rabina
rabina
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
يَوْمًا
يَوْمًا
Traduction du mot :
un jour
un jour
Prononciation :
yawman
yawman
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
عَبُوسًا
عَبُوسًا
Traduction du mot :
sévère,
sévère,
Prononciation :
Ɛabouçan
Ɛabouçan
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
قَمْطَرِيرًا
قَمْطَرِيرًا
Traduction du mot :
funeste.
funeste.
Prononciation :
qamŤariyran
qamŤariyran
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+