-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 76 verset 10 :
Version arabe classique du verset 10 de la sourate 76 :

إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
76 : 10 - Nous redoutons, de notre Seigneur, un jour terrible et catastrophique".
Traduction Submission.org :
76 : 10 - « Nous craignons de notre Seigneur un jour qui est plein de misère et de difficultés. »
Traduction Droit Chemin :
76 : 10 - Nous craignons, de notre Seigneur, un jour rigoureux, difficile à passer".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
76 : 10 - Nous avons peur de notre Seigneur un jour, ce qui sera horrible et difficile.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
76 : 10 - Assurément, nous redoutons de notre Seigneur un jour sévère, funeste.
Détails mot par mot du verset n° 10 de la Sourate n°76 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّا
Racine :
إن
Traduction du mot :
Assurément,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°2 :
Mot :
نَخَافُ
Racine :
خوف
Traduction du mot :
nous redoutons
Prononciation :
naķafou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
Mot n°3 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
رَّبِّنَا
Racine :
ربب
Traduction du mot :
notre Seigneur
Prononciation :
rabina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°5 :
Mot :
يَوْمًا
Racine :
يوم
Traduction du mot :
un jour
Prononciation :
yawman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
عَبُوسًا
Racine :
عبس
Traduction du mot :
sévère,
Prononciation :
Ɛabouçan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
قَمْطَرِيرًا
Racine :
قمطر
Traduction du mot :
funeste.
Prononciation :
qamŤariyran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant