verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 76 verset 9 :
Version arabe classique du verset 9 de la sourate 76 :

إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَآءً وَلَا شُكُورًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
76 : 9 - (disant): "C'est pour le visage de Dieu que nous vous nourrissons: nous ne voulons de vous ni récompense ni gratitude.
Traduction Submission.org :
76 : 9 - « Nous vous nourrissons pour l’amour de DIEU ; nous n’attendons ni récompense de votre part, ni remerciements.
Traduction Droit Chemin :
76 : 9 - "Nous ne vous nourrissons que pour la face de Dieu, nous ne voulons de vous ni récompense ni reconnaissance.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
76 : 9 - Nous vous nourrissons uniquement en cherchant le visage de Dieu; nous ne vous demandons aucune récompense ou remerciement.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
76 : 9 - Vraiment nous vous nourrissons pour l'aval (la face) d' Allah (Dieu), nullement nous souhaitons de vous une récompense et ni un remerciement (une reconnaissance).
Détails mot par mot du verset n° 9 de la Sourate n°76 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّمَا
Racine :
إن
Traduction du mot :
Vraiment
Prononciation :
înama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
Mot n°2 :
Mot :
نُطْعِمُكُمْ
Racine :
طعم
Traduction du mot :
nous vous nourrissons
Prononciation :
nouŤƐimoukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
لِوَجْهِ
Racine :
وجه
Traduction du mot :
pour l'aval (la face) d'
Prononciation :
liwajhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu),
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
nullement
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°6 :
Mot :
نُرِيدُ
Racine :
رود
Traduction du mot :
nous souhaitons
Prononciation :
nouriydou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne pluriel
Mot n°7 :
Mot :
مِنكُمْ
Racine :
من
Traduction du mot :
de vous
Prononciation :
minkoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
جَزَآءً
Racine :
جزي
Traduction du mot :
une récompense
Prononciation :
jaza'an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°9 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ni
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°10 :
Mot :
شُكُورًا
Racine :
شكر
Traduction du mot :
un remerciement (une reconnaissance).
Prononciation :
choukouran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant