Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 76 verset 9 :
Version arabe classique du verset 9 de la sourate 76 :
إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَآءً وَلَا شُكُورًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
76 : 9 - (disant): "C'est pour le visage de Dieu que nous vous nourrissons: nous ne voulons de vous ni récompense ni gratitude.
76 : 9 - (disant): "C'est pour le visage de Dieu que nous vous nourrissons: nous ne voulons de vous ni récompense ni gratitude.
Traduction Submission.org :
76 : 9 - « Nous vous nourrissons pour l’amour de DIEU ; nous n’attendons ni récompense de votre part, ni remerciements.
76 : 9 - « Nous vous nourrissons pour l’amour de DIEU ; nous n’attendons ni récompense de votre part, ni remerciements.
Traduction Droit Chemin :
76 : 9 - "Nous ne vous nourrissons que pour la face de Dieu, nous ne voulons de vous ni récompense ni reconnaissance.
76 : 9 - "Nous ne vous nourrissons que pour la face de Dieu, nous ne voulons de vous ni récompense ni reconnaissance.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
76 : 9 - Nous vous nourrissons uniquement en cherchant le visage de Dieu; nous ne vous demandons aucune récompense ou remerciement.
76 : 9 - Nous vous nourrissons uniquement en cherchant le visage de Dieu; nous ne vous demandons aucune récompense ou remerciement.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
76 : 9 - Vraiment nous vous nourrissons pour l'aval (la face) d' Allah (Dieu), nullement nous souhaitons de vous une récompense et ni un remerciement (une reconnaissance).
76 : 9 - Vraiment nous vous nourrissons pour l'aval (la face) d' Allah (Dieu), nullement nous souhaitons de vous une récompense et ni un remerciement (une reconnaissance).
Détails mot par mot du verset n° 9 de la Sourate n°76 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّمَا
إِنَّمَا
Traduction du mot :
Vraiment
Vraiment
Prononciation :
înama
înama
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
Mot n°2 :
Mot :
نُطْعِمُكُمْ
نُطْعِمُكُمْ
Traduction du mot :
nous vous nourrissons
nous vous nourrissons
Prononciation :
nouŤƐimoukoum
nouŤƐimoukoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
لِوَجْهِ
لِوَجْهِ
Traduction du mot :
pour l'aval (la face) d'
pour l'aval (la face) d'
Prononciation :
liwajhi
liwajhi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (Dieu),
Allah (Dieu),
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
nullement
nullement
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Radical : Adverbe de négation
Mot n°6 :
Mot :
نُرِيدُ
نُرِيدُ
Traduction du mot :
nous souhaitons
nous souhaitons
Prononciation :
nouriydou
nouriydou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne pluriel
Mot n°7 :
Mot :
مِنكُمْ
مِنكُمْ
Traduction du mot :
de vous
de vous
Prononciation :
minkoum
minkoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
جَزَآءً
جَزَآءً
Traduction du mot :
une récompense
une récompense
Prononciation :
jaza'an
jaza'an
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°9 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et ni
et ni
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°10 :
Mot :
شُكُورًا
شُكُورًا
Traduction du mot :
un remerciement (une reconnaissance).
un remerciement (une reconnaissance).
Prononciation :
choukouran
choukouran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Verset Précédent Verset Suivant