Sourate 66 verset 10 :
Version arabe classique du verset 10 de la sourate 66 :
ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًا لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱمْرَأَتَ نُوحٍ وَٱمْرَأَتَ لُوطٍ كَانَتَا تَحْتَ عَبْدَيْنِ مِنْ عِبَادِنَا صَٰلِحَيْنِ فَخَانَتَاهُمَا فَلَمْ يُغْنِيَا عَنْهُمَا مِنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا وَقِيلَ ٱدْخُلَا ٱلنَّارَ مَعَ ٱلدَّٰخِلِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
66 : 10 - Dieu a cité en parabole pour ceux qui ont mécru la femme de Noé et la femme de Lot. Elles étaient sous l'autorité de deux vertueux de Nos serviteurs. Toutes deux les trahirent et ils ne furent d'aucune aide pour [ces deux femmes] vis-à-vis de Dieu. Et il [leur] fut dit: "Entrez au Feu toutes les deux, avec ceux qui y entrent",
66 : 10 - Dieu a cité en parabole pour ceux qui ont mécru la femme de Noé et la femme de Lot. Elles étaient sous l'autorité de deux vertueux de Nos serviteurs. Toutes deux les trahirent et ils ne furent d'aucune aide pour [ces deux femmes] vis-à-vis de Dieu. Et il [leur] fut dit: "Entrez au Feu toutes les deux, avec ceux qui y entrent",
Traduction Submission.org :
66 : 10 - DIEU cite comme exemples de ceux qui ont mécru, la femme de Noé et la femme de Loth. Elles étaient mariées à deux de nos serviteurs droits, mais elles les trahirent et, en conséquence, ils ne pouvaient les aider le moins du monde contre DIEU. Il fut dit à toutes deux : « Entrez dans le feu de l’Enfer avec ceux qui l’ont mérité. »
66 : 10 - DIEU cite comme exemples de ceux qui ont mécru, la femme de Noé et la femme de Loth. Elles étaient mariées à deux de nos serviteurs droits, mais elles les trahirent et, en conséquence, ils ne pouvaient les aider le moins du monde contre DIEU. Il fut dit à toutes deux : « Entrez dans le feu de l’Enfer avec ceux qui l’ont mérité. »
Traduction Droit Chemin :
66 : 10 - Dieu a présenté en exemple, pour ceux qui ont dénié, la femme de Noé et la femme de Lot. Elles étaient sous l'autorité de deux vertueux de Nos serviteurs. Toutes deux les trahirent et ils ne furent d'aucune utilité pour elles vis-à-vis de Dieu. Il fut dit : "Entrez au Feu toutes les deux, avec ceux qui y entrent".
66 : 10 - Dieu a présenté en exemple, pour ceux qui ont dénié, la femme de Noé et la femme de Lot. Elles étaient sous l'autorité de deux vertueux de Nos serviteurs. Toutes deux les trahirent et ils ne furent d'aucune utilité pour elles vis-à-vis de Dieu. Il fut dit : "Entrez au Feu toutes les deux, avec ceux qui y entrent".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
66 : 10 - Dieu présente comme exemples de ceux qui ont rejeté, la femme de Noé et la femme de Lot. Ils étaient mariés à deux de Nos serviteurs justes, mais ils les ont trahis et, par conséquent, ils ne pouvaient pas du tout les aider contre Dieu. Et il a été dit : Entrez dans le Feu, vous deux, avec ceux qui y entreront.
66 : 10 - Dieu présente comme exemples de ceux qui ont rejeté, la femme de Noé et la femme de Lot. Ils étaient mariés à deux de Nos serviteurs justes, mais ils les ont trahis et, par conséquent, ils ne pouvaient pas du tout les aider contre Dieu. Et il a été dit : Entrez dans le Feu, vous deux, avec ceux qui y entreront.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
66 : 10 - Délivre Allah (L'Idéal Absolu) un exemple pour ceux qui ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence) la femme de Nouh (Noah) et la femme de Loth. Elles etaient toutes deux sous (tutelle de) deux serviteurs de parmi nos serviteurs justes, mais toutes deux les trahirent, alors aucunement ils ont été d'une aide envers toutes deux contre Allah (L'Idéal Absolu) le moins du monde. Et il fut proclamé : "Intégrez toutes deux le feu (de l'Enfer) avec ceux qui entrent.
66 : 10 - Délivre Allah (L'Idéal Absolu) un exemple pour ceux qui ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence) la femme de Nouh (Noah) et la femme de Loth. Elles etaient toutes deux sous (tutelle de) deux serviteurs de parmi nos serviteurs justes, mais toutes deux les trahirent, alors aucunement ils ont été d'une aide envers toutes deux contre Allah (L'Idéal Absolu) le moins du monde. Et il fut proclamé : "Intégrez toutes deux le feu (de l'Enfer) avec ceux qui entrent.
Détails mot par mot du verset n° 10 de la Sourate n°66 :
Mot n°1 :
Mot :
ضَرَبَ
ضَرَبَ
Traduction du mot :
Délivre
Délivre
Prononciation :
Ďaraba
Ďaraba
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
مَثَلًا
مَثَلًا
Traduction du mot :
un exemple
un exemple
Prononciation :
mathalan
mathalan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
لِّلَّذِينَ
لِّلَّذِينَ
Traduction du mot :
pour ceux qui
pour ceux qui
Prononciation :
lilađiyna
lilađiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
كَفَرُوا۟
كَفَرُوا۟
Traduction du mot :
ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence)
ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence)
Prononciation :
kafarou
kafarou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱمْرَأَتَ
ٱمْرَأَتَ
Traduction du mot :
la femme de
la femme de
Prononciation :
amra'ata
amra'ata
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
نُوحٍ
نُوحٍ
Traduction du mot :
Nouh (Noah)
Nouh (Noah)
Prononciation :
nouĥin
nouĥin
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
وَٱمْرَأَتَ
وَٱمْرَأَتَ
Traduction du mot :
et la femme de
et la femme de
Prononciation :
wâmra'ata
wâmra'ata
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°9 :
Mot :
لُوطٍ
لُوطٍ
Traduction du mot :
Loth.
Loth.
Prononciation :
louŤin
louŤin
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
كَانَتَا
كَانَتَا
Traduction du mot :
Elles etaient toutes deux
Elles etaient toutes deux
Prononciation :
kanata
kanata
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne féminin due
+
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne féminin due
+
Mot n°11 :
Mot :
تَحْتَ
تَحْتَ
Traduction du mot :
sous (tutelle de)
sous (tutelle de)
Prononciation :
taĥta
taĥta
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°12 :
Mot :
عَبْدَيْنِ
عَبْدَيْنِ
Traduction du mot :
deux serviteurs
deux serviteurs
Prononciation :
Ɛabdayni
Ɛabdayni
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin duel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin duel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
مِنْ
مِنْ
Traduction du mot :
de parmi
de parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°14 :
Mot :
عِبَادِنَا
عِبَادِنَا
Traduction du mot :
nos serviteurs
nos serviteurs
Prononciation :
Ɛibadina
Ɛibadina
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°15 :
Mot :
صَٰلِحَيْنِ
صَٰلِحَيْنِ
Traduction du mot :
justes,
justes,
Prononciation :
Saliĥayni
Saliĥayni
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Masculin duel / Génitif
+
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Masculin duel / Génitif
+
Mot n°16 :
Mot :
فَخَانَتَاهُمَا
فَخَانَتَاهُمَا
Traduction du mot :
mais toutes deux les trahirent,
mais toutes deux les trahirent,
Prononciation :
faķanatahouma
faķanatahouma
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin due
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin due
+
Mot n°17 :
Mot :
فَلَمْ
فَلَمْ
Traduction du mot :
alors aucunement
alors aucunement
Prononciation :
falam
falam
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°18 :
Mot :
يُغْنِيَا
يُغْنِيَا
Traduction du mot :
ils ont été d'une aide
ils ont été d'une aide
Prononciation :
youğniya
youğniya
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin duel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin duel / Mode injonctif
+
Mot n°19 :
Mot :
عَنْهُمَا
عَنْهُمَا
Traduction du mot :
envers toutes deux
envers toutes deux
Prononciation :
Ɛanhouma
Ɛanhouma
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°20 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
contre
contre
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°21 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°22 :
Mot :
شَيْءًا
شَيْءًا
Traduction du mot :
le moins du monde.
le moins du monde.
Prononciation :
chay'an
chay'an
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°23 :
Mot :
وَقِيلَ
وَقِيلَ
Traduction du mot :
Et il fut proclamé :
Et il fut proclamé :
Prononciation :
waqiyla
waqiyla
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°24 :
Mot :
ٱدْخُلَا
ٱدْخُلَا
Traduction du mot :
"Intégrez toutes deux
"Intégrez toutes deux
Prononciation :
adķoula
adķoula
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin due
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin due
+
Mot n°25 :
Mot :
ٱلنَّارَ
ٱلنَّارَ
Traduction du mot :
le feu (de l'Enfer)
le feu (de l'Enfer)
Prononciation :
alnara
alnara
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°26 :
Mot :
مَعَ
مَعَ
Traduction du mot :
avec
avec
Prononciation :
maƐa
maƐa
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°27 :
Mot :
ٱلدَّٰخِلِينَ
ٱلدَّٰخِلِينَ
Traduction du mot :
ceux qui entrent.
ceux qui entrent.
Prononciation :
aldaķiliyna
aldaķiliyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+