Mot Précédent mot précédentmot suivant Mot Suivant

Fiche détaillée du mot : لوط
Graphie arabe :
لُوطٍ
Décomposition grammaticale du mot :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ لُوطٍ ] 
Prononciation :   louŤin
Racine :لوط
Lemme :
Signification générale / traduction :   Loth.
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Nom arabe du prophète Lot, neveu d'Abraham. La racine "LawaDta" renvoi à s'attacher au coeur de quelqu'un, enduire ou barbouiller de boue, adhérer à, insister sur, joindre une chose à l'autre, celer, cacher, unir, frapper d'une flèche, atteindre quelqu'un du mauvaise œil, trouver sympathique
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : لوط
1170 فلما رءا أيديهم لا تصل إليه نكرهم وأوجس منهم خيفة قالوا لا تخف إنا أرسلنا إلى قوم لوط
11 : 70 Mais lorsqu'il vit que leurs mains n'en approchaient pas, il les désapprouva et ressentit de la crainte vis-à-vis d'eux. Ils dirent : "Ne sois pas effrayé, nous sommes envoyés au peuple de Lot".
-------------- 70
1174 فلما ذهب عن إبرهيم الروع وجاءته البشرى يجدلنا فى قوم لوط
11 : 74 Lorsque l'effroi eut quitté Abraham, et que la bonne nouvelle lui vint, il argumenta avec Nous au sujet du peuple de Lot.
-------------- 74
1189 ويقوم لا يجرمنكم شقاقى أن يصيبكم مثل ما أصاب قوم نوح أو قوم هود أو قوم صلح وما قوم لوط منكم ببعيد
11 : 89 Ô mon peuple, que ma dissension ne vous incite pas à encourir ce qui a frappé le peuple de Noé, ou le peuple de Hûd, ou le peuple de Sâlih, et le peuple de Lot n'est pas très éloigné de vous.
-------------- 89
1559 إلا ءال لوط إنا لمنجوهم أجمعين
15 : 59 excepté la famille de Lot que nous sauverons tous,
-------------- 59
1561 فلما جاء ءال لوط المرسلون
15 : 61 Puis lorsque les envoyés vinrent auprès de la famille de Lot,
-------------- 61
2243 وقوم إبرهيم وقوم لوط
22 : 43 le peuple d'Abraham et le peuple de Lot,
-------------- 43
26160 كذبت قوم لوط المرسلين
26 : 160 Le peuple de Lot traita de menteurs les envoyés,
-------------- 160
26161 إذ قال لهم أخوهم لوط ألا تتقون
26 : 161 quand leur frère Lot leur dit : "N'allez-vous pas vous prémunir ?"
-------------- 161
2756 فما كان جواب قومه إلا أن قالوا أخرجوا ءال لوط من قريتكم إنهم أناس يتطهرون
27 : 56 Son peuple n'eut que cette réponse : "Expulsez de votre cité la famille de Lot, car ce sont des gens puritains !"
-------------- 56
2926 فءامن له لوط وقال إنى مهاجر إلى ربى إنه هو العزيز الحكيم
29 : 26 Lot crut en lui. Il dit : "Moi, j'émigre vers mon Seigneur, car c'est Lui l'Honorable, le Sage".
-------------- 26
3813 وثمود وقوم لوط وأصحب لءيكة أولئك الأحزاب
38 : 13 et les Thamûd, le peuple de Lot, et les compagnons d'Al-Aykah. Voilà les coalisés.
-------------- 13
5013 وعاد وفرعون وإخون لوط
50 : 13 de même que les `Âd, Pharaon et les frères de Lot,
-------------- 13
5433 كذبت قوم لوط بالنذر
54 : 33 Le peuple de Lot traita de mensonge les avertissements.
-------------- 33
5434 إنا أرسلنا عليهم حاصبا إلا ءال لوط نجينهم بسحر
54 : 34 Nous envoyâmes sur eux un vent violent, excepté la famille de Lot que Nous sauvâmes aux dernières heures de la nuit,
-------------- 34
6610 ضرب الله مثلا للذين كفروا امرأت نوح وامرأت لوط كانتا تحت عبدين من عبادنا صلحين فخانتاهما فلم يغنيا عنهما من الله شيءا وقيل ادخلا النار مع الدخلين
66 : 10 Dieu a présenté en exemple, pour ceux qui ont dénié, la femme de Noé et la femme de Lot. Elles étaient sous l'autorité de deux vertueux de Nos serviteurs. Toutes deux les trahirent et ils ne furent d'aucune utilité pour elles vis-à-vis de Dieu. Il fut dit : "Entrez au Feu toutes les deux, avec ceux qui y entrent".
-------------- 10