-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 66 verset 9 :
Version arabe classique du verset 9 de la sourate 66 :

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ جَٰهِدِ ٱلْكُفَّارَ وَٱلْمُنَٰفِقِينَ وَٱغْلُظْ عَلَيْهِمْ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
66 : 9 - Ô Prophète! Mène la lutte contre les mécréants et hypocrites et sois rude à leur égard. leur refuge sera l'Enfer, et quelle mauvaise destination!
Traduction Submission.org :
66 : 9 - Ô prophète, lutte contre les mécréants et les hypocrites et sois sévère avec eux. Leur demeure est la Géhenne, et une destinée misérable.
Traduction Droit Chemin :
66 : 9 - Ô prophète, lutte contre les dénégateurs et les hypocrites et sois rude envers eux. Leur refuge sera l'Enfer, quelle misérable destination !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
66 : 9 - Ô prophète, lutte contre les rejeteurs et les hypocrites et sois sévère avec eux. Leur demeure est l'enfer et une misérable destinée.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
66 : 9 - Oh! (Toi) Le conscientiseur (révélateur) Résiste aux dénégateurs (indifférents) et à ceux qui négocient leur foi, et sois ferme sur eux. Et leur demeure (est) l'abime de l'enfer (la géhenne), et quelle misérable la destinée!
Détails mot par mot du verset n° 9 de la Sourate n°66 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
Racine :
أيها
Traduction du mot :
Oh! (Toi)
Prononciation :
ya'ayouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
ٱلنَّبِىُّ
Racine :
نبأ
Traduction du mot :
Le conscientiseur (révélateur)
Prononciation :
alnabiou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
جَٰهِدِ
Racine :
جهد
Traduction du mot :
Résiste
Prononciation :
jahidi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 3 / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْكُفَّارَ
Racine :
كفر
Traduction du mot :
aux dénégateurs (indifférents)
Prononciation :
alkoufara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
وَٱلْمُنَٰفِقِينَ
Racine :
نفق
Traduction du mot :
et à ceux qui négocient leur foi,
Prononciation :
wâlmounafiqiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 3 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
Mot n°6 :
Mot :
وَٱغْلُظْ
Racine :
غلظ
Traduction du mot :
et sois ferme
Prononciation :
wâğlouŽ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
عَلَيْهِمْ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur eux.
Prononciation :
Ɛalayhim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
وَمَأْوَىٰهُمْ
Racine :
أوي
Traduction du mot :
Et leur demeure (est)
Prononciation :
wama'wahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
جَهَنَّمُ
Racine :
جهنم
Traduction du mot :
l'abime de l'enfer (la géhenne),
Prononciation :
jahanamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°10 :
Mot :
وَبِئْسَ
Racine :
بأس
Traduction du mot :
et quelle misérable
Prononciation :
wabi'ça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°11 :
Mot :
ٱلْمَصِيرُ
Racine :
صير
Traduction du mot :
la destinée!
Prononciation :
almaSiyrou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant