-
Sourate 6 verset 26 :
Version arabe classique du verset 26 de la sourate 6 :
وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْـَٔوْنَ عَنْهُ وَإِن يُهْلِكُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
6 : 26 - Ils empêchent [les gens] de s'approcher de lui et s'en écartent eux-mêmes. Ils ne feront périr qu'eux-mêmes sans s'en rendre compte.
Traduction Submission.org :
6 : 26 - Ils repoussent les autres de ceci (le Qoran), en plus de ne pas s’en approcher eux-mêmes, et, ainsi, ils ne détruisent qu’eux-mêmes sans s’en apercevoir.
Traduction Droit Chemin :
6 : 26 - Ils l'interdisent aux autres, et s'en éloignent eux-mêmes, mais ils ne détruisent qu'eux-mêmes sans en avoir conscience.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
6 : 26 - Et ils en interdisent les autres et s'en éloignent; mais ils ne feront que se détruire, mais ils ne s'en rendent pas compte.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
6 : 26 - Et ils émettent des interdictions envers lui (le coran) en même temps qu'ils s'éloignent de lui. Et en effet, ils détruisent seulement eux-mêmes et nullement s'en aperçoivent.
Détails mot par mot du verset n° 26 de la Sourate n°6 :
Mot n°1 :
Mot :
وَهُمْ
Racine :
هو
Traduction du mot :
Et ils
Prononciation :
wahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
يَنْهَوْنَ
Racine :
نهي
Traduction du mot :
émettent des interdictions
Prononciation :
yanhawna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
عَنْهُ
Racine :
عن
Traduction du mot :
envers lui (le coran)
Prononciation :
Ɛanhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
وَيَنْءَوْنَ
Racine :
نأي
Traduction du mot :
en même temps qu'ils s'éloignent
Prononciation :
wayan'awna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
عَنْهُ
Racine :
عن
Traduction du mot :
de lui.
Prononciation :
Ɛanhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
وَإِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
Et en effet,
Prononciation :
wa'în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°7 :
Mot :
يُهْلِكُونَ
Racine :
هلك
Traduction du mot :
ils détruisent
Prononciation :
youhlikouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
إِلَّآ
Racine :
إلا
Traduction du mot :
seulement
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°9 :
Mot :
أَنفُسَهُمْ
Racine :
نفس
Traduction du mot :
eux-mêmes
Prononciation :
anfouçahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°10 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
et nullement
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°11 :
Mot :
يَشْعُرُونَ
Racine :
شعر
Traduction du mot :
s'en aperçoivent.
Prononciation :
yachƐourouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+