Fiche détaillée du mot : يأبت
Graphie arabe :
يَٰٓأَبَتِ
Décomposition grammaticale du mot :
Préfixe : (lettre ya) + Radical : Nom, / Genre : Masculin Singulier / Nominatif / + Suffixe : Pronom 1ère personne singulier /
Décomposition :     [ يَٰٓ ] + [ أَبَتِ ] + [ ] 
Prononciation :   ya'abati
Racine :أبو
Lemme :أَبٌ
Signification générale / traduction :   Oh mon père!
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Nourrir, alimenter, élever, être père, être ancêtre de
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : يأبت
124 إذ قال يوسف لأبيه يأبت إنى رأيت أحد عشر كوكبا والشمس والقمر رأيتهم لى سجدين
12 : 4 Quand Joseph dit à son père : "Ô mon père, j'ai vu onze astres, ainsi que le soleil et la lune ; je les ai vus se prosternant devant moi".
-------------- 4
12100 ورفع أبويه على العرش وخروا له سجدا وقال يأبت هذا تأويل رءيى من قبل قد جعلها ربى حقا وقد أحسن بى إذ أخرجنى من السجن وجاء بكم من البدو من بعد أن نزغ الشيطن بينى وبين إخوتى إن ربى لطيف لما يشاء إنه هو العليم الحكيم
12 : 100 Il éleva ses parents sur le trône, et ils tombèrent devant lui prosternés. Il dit : "Ô mon père, voilà l'interprétation de mon ancienne vision. Mon Seigneur l'a réalisée. Il a été bon envers moi quand Il m'a fait sortir de prison et qu'il vous a fait venir du désert après que le diable ait suscité la discorde entre moi et mes frères. Mon Seigneur est Bienveillant envers qui Il veut. C'est Lui le Connaissant, le Sage.
-------------- 100
1942 إذ قال لأبيه يأبت لم تعبد ما لا يسمع ولا يبصر ولا يغنى عنك شيءا
19 : 42 Quand il dit à son père : "Ô mon père, pourquoi adores-tu ce qui n'entend pas, ce qui ne voit pas, et ce qui ne t'est utile en rien ?
-------------- 42
1943 يأبت إنى قد جاءنى من العلم ما لم يأتك فاتبعنى أهدك صرطا سويا
19 : 43 Ô mon père, il m'est venu de connaissance ce qui ne t'a pas été donné. Suis-moi donc, je te guiderai sur un parfait chemin.
-------------- 43
1944 يأبت لا تعبد الشيطن إن الشيطن كان للرحمن عصيا
19 : 44 Ô mon père, n'adore pas le diable, car le diable est désobéissant envers le Tout-Puissant.
-------------- 44
1945 يأبت إنى أخاف أن يمسك عذاب من الرحمن فتكون للشيطن وليا
19 : 45 Ô mon père, je crains qu'un châtiment venant du Tout-Puissant ne te touche et que tu ne deviennes un allié du diable".
-------------- 45
2826 قالت إحدىهما يأبت استءجره إن خير من استءجرت القوى الأمين
28 : 26 L'une d'elles dit : "Ô mon père, engage-le, car le meilleur à engager est celui qui est fort et digne de confiance".
-------------- 26
37102 فلما بلغ معه السعى قال يبنى إنى أرى فى المنام أنى أذبحك فانظر ماذا ترى قال يأبت افعل ما تؤمر ستجدنى إن شاء الله من الصبرين
37 : 102 Quand il fut en âge de l'accompagner, il dit : "Ô mon fils, je me vois dans mon sommeil en train de te sacrifier. Vois donc ce que tu en penses". Il dit : "Ô mon père, fais ce qui t'es ordonné. Tu me trouveras, si Dieu le veut, du nombre des endurants".
-------------- 102