Sourate 18 verset 10 :
Version arabe classique du verset 10 de la sourate 18 :
إِذْ أَوَى ٱلْفِتْيَةُ إِلَى ٱلْكَهْفِ فَقَالُوا۟ رَبَّنَآ ءَاتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
18 : 10 - Quand les jeunes se furent réfugiés dans la caverne, ils dirent : "Ô notre Seigneur, donne nous de Ta part une miséricorde; et assure nous la droiture dans tout ce qui nous concerne".
18 : 10 - Quand les jeunes se furent réfugiés dans la caverne, ils dirent : "Ô notre Seigneur, donne nous de Ta part une miséricorde; et assure nous la droiture dans tout ce qui nous concerne".
Traduction Submission.org :
18 : 10 - Quand les jeunes prirent refuge dans la grotte, ils dirent : « Notre Seigneur, couvre-nous de Ta miséricorde, et bénis nos affaires de Ta guidance. »
18 : 10 - Quand les jeunes prirent refuge dans la grotte, ils dirent : « Notre Seigneur, couvre-nous de Ta miséricorde, et bénis nos affaires de Ta guidance. »
Traduction Droit Chemin :
18 : 10 - Quand les jeunes gens se furent réfugiés dans la caverne, ils dirent : "Notre Seigneur, donne-nous de Ta part une miséricorde, et assure-nous la droiture en nos affaires".
18 : 10 - Quand les jeunes gens se furent réfugiés dans la caverne, ils dirent : "Notre Seigneur, donne-nous de Ta part une miséricorde, et assure-nous la droiture en nos affaires".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
18 : 10 - Quand les jeunes se sont cachés dans la grotte, et ils ont dit : Notre Seigneur, apporte-nous ta miséricorde et aide-nous dans notre affaire!
18 : 10 - Quand les jeunes se sont cachés dans la grotte, et ils ont dit : Notre Seigneur, apporte-nous ta miséricorde et aide-nous dans notre affaire!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
18 : 10 - Lorsque |--?--| |--?--| Jusque / vers la caverne alors ils ont dit notre Enseigneur manifeste-nous provenant de / qui / contre / parmi de ta part / d'auprès de toi une bienveillance combine (arrange) à nous de nos affaires une rationalité".
18 : 10 - Lorsque |--?--| |--?--| Jusque / vers la caverne alors ils ont dit notre Enseigneur manifeste-nous provenant de / qui / contre / parmi de ta part / d'auprès de toi une bienveillance combine (arrange) à nous de nos affaires une rationalité".
Détails mot par mot du verset n° 10 de la Sourate n°18 :
Mot n°1 :
Mot :
إِذْ
إِذْ
Traduction du mot :
Lorsque
Lorsque
Prononciation :
îđ
îđ
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°2 :
Mot :
أَوَى
أَوَى
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
awa
awa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْفِتْيَةُ
ٱلْفِتْيَةُ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
alfityatou
alfityatou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
إِلَى
إِلَى
Traduction du mot :
Jusque / vers
Jusque / vers
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْكَهْفِ
ٱلْكَهْفِ
Traduction du mot :
la caverne
la caverne
Prononciation :
alkahfi
alkahfi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
فَقَالُوا۟
فَقَالُوا۟
Traduction du mot :
alors ils ont dit
alors ils ont dit
Prononciation :
faqalou
faqalou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
رَبَّنَآ
رَبَّنَآ
Traduction du mot :
notre Enseigneur
notre Enseigneur
Prononciation :
rabana
rabana
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°8 :
Mot :
ءَاتِنَا
ءَاتِنَا
Traduction du mot :
manifeste-nous
manifeste-nous
Prononciation :
atina
atina
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°10 :
Mot :
لَّدُنكَ
لَّدُنكَ
Traduction du mot :
de ta part / d'auprès de toi
de ta part / d'auprès de toi
Prononciation :
ladounka
ladounka
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
رَحْمَةً
رَحْمَةً
Traduction du mot :
une bienveillance
une bienveillance
Prononciation :
raĥmatan
raĥmatan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°12 :
Mot :
وَهَيِّئْ
وَهَيِّئْ
Traduction du mot :
combine (arrange)
combine (arrange)
Prononciation :
wahayi'
wahayi'
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 2 / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 2 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°13 :
Mot :
لَنَا
لَنَا
Traduction du mot :
à nous
à nous
Prononciation :
lana
lana
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / première personne pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / première personne pluriel
+
Mot n°14 :
Mot :
مِنْ
مِنْ
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°15 :
Mot :
أَمْرِنَا
أَمْرِنَا
Traduction du mot :
nos affaires
nos affaires
Prononciation :
amrina
amrina
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°16 :
Mot :
رَشَدًا
رَشَدًا
Traduction du mot :
une rationalité".
une rationalité".
Prononciation :
rachadan
rachadan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+