Sourate 12 verset 94 :
Version arabe classique du verset 94 de la sourate 12 :
وَلَمَّا فَصَلَتِ ٱلْعِيرُ قَالَ أَبُوهُمْ إِنِّى لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ لَوْلَآ أَن تُفَنِّدُونِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
12 : 94 - - Et dès que la caravane franchit la frontière [de Canaan], leur père dit: "Je décèle, certes, l'odeur de Joseph, même si vous dites que je radote".
12 : 94 - - Et dès que la caravane franchit la frontière [de Canaan], leur père dit: "Je décèle, certes, l'odeur de Joseph, même si vous dites que je radote".
Traduction Submission.org :
12 : 94 - Avant même que la caravane ne soit arrivé, leur père dit : « Je peux sentir l’odeur de Joseph. Quelqu’un m’éclairera-t-il ? »
12 : 94 - Avant même que la caravane ne soit arrivé, leur père dit : « Je peux sentir l’odeur de Joseph. Quelqu’un m’éclairera-t-il ? »
Traduction Droit Chemin :
12 : 94 - Lorsque la caravane s'en fut allée, leur père dit : "Je décèle l'odeur de Joseph, même si vous allez me traiter de radoteur".
12 : 94 - Lorsque la caravane s'en fut allée, leur père dit : "Je décèle l'odeur de Joseph, même si vous allez me traiter de radoteur".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
12 : 94 - Et quand la caravane partit, leur père dit : Je ressens en effet l'odeur de Joseph, sauf que vous pouvez me croire sénile.
12 : 94 - Et quand la caravane partit, leur père dit : Je ressens en effet l'odeur de Joseph, sauf que vous pouvez me croire sénile.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
12 : 94 - Et quand / et de ce (que) qui ont été détaillés |--?--| il (a) dit |--?--| je |--?--| un vent Joseph Pourquoi ne pas / pourquoi aucunement ne que |--?--|
12 : 94 - Et quand / et de ce (que) qui ont été détaillés |--?--| il (a) dit |--?--| je |--?--| un vent Joseph Pourquoi ne pas / pourquoi aucunement ne que |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 94 de la Sourate n°12 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَمَّا
وَلَمَّا
Traduction du mot :
Et quand / et de ce (que)
Et quand / et de ce (que)
Prononciation :
walama
walama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de temps
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°2 :
Mot :
فَصَلَتِ
فَصَلَتِ
Traduction du mot :
qui ont été détaillés
qui ont été détaillés
Prononciation :
faSalati
faSalati
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْعِيرُ
ٱلْعِيرُ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
alƐiyrou
alƐiyrou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il (a) dit
il (a) dit
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
أَبُوهُمْ
أَبُوهُمْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
abouhoum
abouhoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
إِنِّى
إِنِّى
Traduction du mot :
je
je
Prononciation :
îni
îni
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°7 :
Mot :
لَأَجِدُ
لَأَجِدُ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
la'ajidou
la'ajidou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
رِيحَ
رِيحَ
Traduction du mot :
un vent
un vent
Prononciation :
riyĥa
riyĥa
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°9 :
Mot :
يُوسُفَ
يُوسُفَ
Traduction du mot :
Joseph
Joseph
Prononciation :
youçoufa
youçoufa
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
لَوْلَآ
لَوْلَآ
Traduction du mot :
Pourquoi ne pas / pourquoi aucunement ne
Pourquoi ne pas / pourquoi aucunement ne
Prononciation :
lawla
lawla
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°11 :
Mot :
أَن
أَن
Traduction du mot :
que
que
Prononciation :
an
an
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°12 :
Mot :
تُفَنِّدُونِ
تُفَنِّدُونِ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
toufanidouni
toufanidouni
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+