Fiche détaillée du mot : يوسف
Graphie arabe :
يُوسُفَ
Décomposition grammaticale du mot :
Radical : Nom Propre / Genre : Masculin / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ يُوسُفَ ] 
Prononciation :   youçoufa
Racine :يوسف
Lemme :
Signification générale / traduction :   Joseph
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Yousouf, nom arabe de Joseph.
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : يوسف
124 إذ قال يوسف لأبيه يأبت إنى رأيت أحد عشر كوكبا والشمس والقمر رأيتهم لى سجدين
12 : 4 Quand Joseph dit à son père : "Ô mon père, j'ai vu onze astres, ainsi que le soleil et la lune ; je les ai vus se prosternant devant moi".
-------------- 4
127 لقد كان فى يوسف وإخوته ءايت للسائلين
12 : 7 Il y a, en Joseph et ses frères, des signes pour ceux qui questionnent.
-------------- 7
129 اقتلوا يوسف أو اطرحوه أرضا يخل لكم وجه أبيكم وتكونوا من بعده قوما صلحين
12 : 9 Tuez Joseph ou bannissez-le, afin que le visage de votre père ne soit que pour vous. Vous serez, après cela, des gens vertueux".
-------------- 9
1210 قال قائل منهم لا تقتلوا يوسف وألقوه فى غيبت الجب يلتقطه بعض السيارة إن كنتم فعلين
12 : 10 L'un d'eux dit : "Ne tuez pas Joseph, mais jetez-le au fond du puits, un voyageur le recueillera, si vous êtes agissants".
-------------- 10
1211 قالوا يأبانا ما لك لا تأمنا على يوسف وإنا له لنصحون
12 : 11 Ils dirent : "Ô notre père, qu'as-tu à ne pas nous faire confiance au sujet de Joseph ? Nous sommes bien intentionnés envers lui.
-------------- 11
1217 قالوا يأبانا إنا ذهبنا نستبق وتركنا يوسف عند متعنا فأكله الذئب وما أنت بمؤمن لنا ولو كنا صدقين
12 : 17 Ils dirent : "Ô notre père, nous sommes partis jouer à la course, laissant Joseph près de nos bagages, et le loup l'a dévoré. Tu ne nous croiras pas, même si nous sommes véridiques".
-------------- 17
1229 يوسف أعرض عن هذا واستغفرى لذنبك إنك كنت من الخاطءين
12 : 29 Joseph, détourne-toi de cela. Et toi, demande pardon pour ton péché car tu es fautive".
-------------- 29
1246 يوسف أيها الصديق أفتنا فى سبع بقرت سمان يأكلهن سبع عجاف وسبع سنبلت خضر وأخر يابست لعلى أرجع إلى الناس لعلهم يعلمون
12 : 46 "Ô toi, Joseph, le véridique, instruis-nous au sujet de sept vaches grasses mangées par sept maigres, et sept épis verts et d'autres secs, afin que je retourne aux gens et qu'ils sachent".
-------------- 46
1251 قال ما خطبكن إذ رودتن يوسف عن نفسه قلن حش لله ما علمنا عليه من سوء قالت امرأت العزيز الءن حصحص الحق أنا رودته عن نفسه وإنه لمن الصدقين
12 : 51 Il dit : "Que s'est-il passé quand vous avez entrepris de séduire Joseph ?" Elles dirent : "À Dieu ne plaise. Nous ne savons sur lui rien de mal". La femme d'Al-`Aziz dit : "Maintenant la vérité s'est manifestée. C'est moi qui ai entrepris de le séduire, et c'est lui qui est du nombre des véridiques.
-------------- 51
1258 وجاء إخوة يوسف فدخلوا عليه فعرفهم وهم له منكرون
12 : 58 Les frères de Joseph vinrent et entrèrent auprès de lui. Il les reconnut, mais eux ne le reconnurent pas.
-------------- 58
1269 ولما دخلوا على يوسف ءاوى إليه أخاه قال إنى أنا أخوك فلا تبتئس بما كانوا يعملون
12 : 69 Quand ils furent entrés auprès de Joseph, il accueillit son frère auprès de lui et lui dit : "Je suis ton frère. Ne t'afflige pas pour ce qu'ils ont fait".
-------------- 69
1277 قالوا إن يسرق فقد سرق أخ له من قبل فأسرها يوسف فى نفسه ولم يبدها لهم قال أنتم شر مكانا والله أعلم بما تصفون
12 : 77 Ils dirent : "S'il a volé, un frère à lui a aussi volé auparavant". Joseph garda cela pour lui, et ne leur divulgua pas. Il dit : "Votre position est pire encore, et Dieu connaît mieux ce que vous proférez".
-------------- 77
1280 فلما استيءسوا منه خلصوا نجيا قال كبيرهم ألم تعلموا أن أباكم قد أخذ عليكم موثقا من الله ومن قبل ما فرطتم فى يوسف فلن أبرح الأرض حتى يأذن لى أبى أو يحكم الله لى وهو خير الحكمين
12 : 80 Quand ils eurent perdu tout espoir le concernant, ils se concertèrent en secret. Leur aîné dit : "Ne savez-vous pas que votre père a reçu de vous un engagement devant Dieu, et que vous y avez manqué auparavant à propos de Joseph ? Je ne quitterai pas ce pays avant que mon père ne m'y autorise, ou que Dieu juge pour moi ; Il est le meilleur des juges.
-------------- 80
1284 وتولى عنهم وقال يأسفى على يوسف وابيضت عيناه من الحزن فهو كظيم
12 : 84 Il se détourna d'eux et dit : "Ô comme je suis affligé pour Joseph !" Et ses yeux blanchirent d'affliction. Il était accablé.
-------------- 84
1285 قالوا تالله تفتؤا تذكر يوسف حتى تكون حرضا أو تكون من الهلكين
12 : 85 Ils dirent : "Par Dieu, tu ne cesseras de mentionner Joseph jusqu'à te rendre malade ou à en périr".
-------------- 85
1287 يبنى اذهبوا فتحسسوا من يوسف وأخيه ولا تايءسوا من روح الله إنه لا يايءس من روح الله إلا القوم الكفرون
12 : 87 Ô mes fils, partez et enquérez-vous de Joseph et de son frère. Et ne désespérez pas de la compassion de Dieu. Seuls les gens dénégateurs désespèrent de la compassion de Dieu".
-------------- 87
1290 قالوا أءنك لأنت يوسف قال أنا يوسف وهذا أخى قد من الله علينا إنه من يتق ويصبر فإن الله لا يضيع أجر المحسنين
12 : 90 Ils dirent : "Es-tu Joseph ?" Il dit : "Je suis Joseph, et voici mon frère. Dieu nous a favorisés. Car quiconque se prémunit et patiente, Dieu ne laisse pas perdre la récompense des bienfaisants".
-------------- 90
1294 ولما فصلت العير قال أبوهم إنى لأجد ريح يوسف لولا أن تفندون
12 : 94 Lorsque la caravane s'en fut allée, leur père dit : "Je décèle l'odeur de Joseph, même si vous allez me traiter de radoteur".
-------------- 94
1299 فلما دخلوا على يوسف ءاوى إليه أبويه وقال ادخلوا مصر إن شاء الله ءامنين
12 : 99 Quand ils furent entrés auprès de Joseph, il accueillit ses parents auprès de lui, et dit : "Entrez en Égypte, et si Dieu le veut, en sécurité".
-------------- 99
4034 ولقد جاءكم يوسف من قبل بالبينت فما زلتم فى شك مما جاءكم به حتى إذا هلك قلتم لن يبعث الله من بعده رسولا كذلك يضل الله من هو مسرف مرتاب
40 : 34 Joseph vint à vous auparavant avec les preuves, mais vous n'avez cessé d'avoir des doutes sur ce qu'il vous avait apporté, jusqu'à ce qu'il meurt, et vous dites alors : "Dieu n'enverra plus de messager après lui". C'est ainsi que Dieu égare celui qui est outrancier et qui doute.
-------------- 34