Sourate 12 verset 95 :
Version arabe classique du verset 95 de la sourate 12 :
قَالُوا۟ تَٱللَّهِ إِنَّكَ لَفِى ضَلَٰلِكَ ٱلْقَدِيمِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
12 : 95 - Ils lui dirent: "Par Dieu te voilà bien dans ton ancien égarement".
12 : 95 - Ils lui dirent: "Par Dieu te voilà bien dans ton ancien égarement".
Traduction Submission.org :
12 : 95 - Ils dirent : « Par DIEU, tu es encore dans ton ancienne confusion. »
12 : 95 - Ils dirent : « Par DIEU, tu es encore dans ton ancienne confusion. »
Traduction Droit Chemin :
12 : 95 - Ils dirent : "Par Dieu, te voilà dans ton ancien égarement !"
12 : 95 - Ils dirent : "Par Dieu, te voilà dans ton ancien égarement !"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
12 : 95 - Ils ont dit : Par Dieu, vous êtes de retour à votre ancienne erreur.
12 : 95 - Ils ont dit : Par Dieu, vous êtes de retour à votre ancienne erreur.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
12 : 95 - ils disent / ils dirent par Allah (L'Idéal Absolu) / avec Allah (L'Idéal Absolu) tu es (sont) effectivement dans |--?--| le vieux.
12 : 95 - ils disent / ils dirent par Allah (L'Idéal Absolu) / avec Allah (L'Idéal Absolu) tu es (sont) effectivement dans |--?--| le vieux.
Détails mot par mot du verset n° 95 de la Sourate n°12 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالُوا۟
قَالُوا۟
Traduction du mot :
ils disent / ils dirent
ils disent / ils dirent
Prononciation :
qalou
qalou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
تَٱللَّهِ
تَٱللَّهِ
Traduction du mot :
par Allah (L'Idéal Absolu) / avec Allah (L'Idéal Absolu)
par Allah (L'Idéal Absolu) / avec Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
tâllahi
tâllahi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ta" particule de serment (Prenant ... comme témoin)
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Ta" particule de serment (Prenant ... comme témoin)
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
إِنَّكَ
إِنَّكَ
Traduction du mot :
tu es
tu es
Prononciation :
înaka
înaka
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°4 :
Mot :
لَفِى
لَفِى
Traduction du mot :
(sont) effectivement dans
(sont) effectivement dans
Prononciation :
lafi
lafi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Préposition
+
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
ضَلَٰلِكَ
ضَلَٰلِكَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
Ďalalika
Ďalalika
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْقَدِيمِ
ٱلْقَدِيمِ
Traduction du mot :
le vieux.
le vieux.
Prononciation :
alqadiymi
alqadiymi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+