-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 11 verset 41 :
Version arabe classique du verset 41 de la sourate 11 :

وَقَالَ ٱرْكَبُوا۟ فِيهَا بِسْمِ ٱللَّهِ مَجْر۪ىٰهَا وَمُرْسَىٰهَآ إِنَّ رَبِّى لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 41 - Et il dit: "Montez dedans. Que sa course et son mouillage soient au nom de Dieu. Certes mon Seigneur est Pardonneur et Miséricordieux".
Traduction Submission.org :
11 : 41 - Il dit : « Venez à bord. Au nom de DIEU sera sa navigation et son mouillage. Mon Seigneur est Pardonneur, le Plus Miséricordieux. »
Traduction Droit Chemin :
11 : 41 - Il dit : "Montez à bord. Que sa course et son mouillage soient au nom de Dieu. Mon Seigneur est Pardonneur, Miséricordieux".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 41 - Et il dit : Montez dedans, au nom de Dieu sera sa course et son ancrage. Mon Seigneur est Pardonneur, Miséricordieux.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 41 - Et il dit montez en elle Au nom de Allah (Dieu) sera sa navigation et son mouillage certes Mon Maitre est àssurément Pardonneur empreint de bienveillance
Détails mot par mot du verset n° 41 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
وَقَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
Et il dit
Prononciation :
waqala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱرْكَبُوا۟
Racine :
ركب
Traduction du mot :
montez
Prononciation :
arkabou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
فِيهَا
Racine :
في
Traduction du mot :
en elle
Prononciation :
fiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°4 :
Mot :
بِسْمِ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
Au nom de
Prononciation :
biçmi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
مَجْر-ىٰهَا
Racine :
جرى
Traduction du mot :
sera sa navigation
Prononciation :
majrha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°7 :
Mot :
وَمُرْسَىٰهَآ
Racine :
رسو
Traduction du mot :
et son mouillage
Prononciation :
wamourçaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 4 / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°8 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°9 :
Mot :
رَبِّى
Racine :
ربب
Traduction du mot :
Mon Maitre
Prononciation :
rabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°10 :
Mot :
لَغَفُورٌ
Racine :
غفر
Traduction du mot :
est àssurément Pardonneur
Prononciation :
lağafouroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°11 :
Mot :
رَّحِيمٌ
Racine :
رحم
Traduction du mot :
empreint de bienveillance
Prononciation :
raĥiymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant