Fiche détaillée du mot : ومرسىها
Graphie arabe :
وَمُرْسَىٰهَآ
Décomposition grammaticale du mot : وَمُرْسَىٰهَآ
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Nom / Participe passif / Forme 4 / Genre : Masculin / Génitif (complément du nom) / + Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier /
Décomposition :     [ وَ ] + [ مُرْسَىٰ ] + [ هَآ ] 
Prononciation :   wamourçaha
Racine :رسو
Lemme :مُرْسَىا
Signification générale / traduction :   et son mouillage
Principe actif / Sens verbal de la racine :
faire, ancrer, accoster, aborder
faire, ancrer, accoster, aborder
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ومرسىها | ||
11 | 41 | وقال اركبوا فيها بسم الله مجرىها ومرسىها إن ربى لغفور رحيم |
11 : 41 | Il dit : "Montez à bord. Que sa course et son mouillage soient au nom de Dieu. Mon Seigneur est Pardonneur, Miséricordieux". | |
-------------- 41 |