-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 11 verset 40 :
Version arabe classique du verset 40 de la sourate 11 :

حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَمْرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ قُلْنَا ٱحْمِلْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ ٱلْقَوْلُ وَمَنْ ءَامَنَ وَمَآ ءَامَنَ مَعَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 40 - Puis, lorsque Notre commandement vint et que le four se mit à bouillonner [d'eau], Nous dîmes: "Charge [dans l'arche] un couple de chaque espèce ainsi que ta famille - sauf ceux contre qui le décret est déjà prononcé - et ceux qui croient". Or, ceux qui avaient cru avec lui étaient peu nombreux.
Traduction Submission.org :
11 : 40 - Quand est venu notre jugement, et que l’atmosphère bouillonnait, nous avons dit : « Embarque à bord une paire de chaque espèce,* avec ta famille, excepté ceux qui sont condamnés. Embarque avec toi ceux qui ont cru », et seulement quelques-uns ont cru avec lui.
Traduction Droit Chemin :
11 : 40 - Lorsque vint Notre commandement et que les cataractes bouillonnèrent, Nous dîmes : "Charge à bord un couple de chaque espèce, ainsi que ta famille, sauf ceux contre lesquels la Parole les a précédés, et ceux qui ont cru". Mais ceux qui croyaient avec lui étaient peu nombreux.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 40 - Donc, lorsque Notre commandement est arrivé et que la chambre a éclaté. Nous avons dit : Ayez-y une paire de chaque espèce, et votre famille; sauf ceux contre qui la parole a été prononcée; et quiconque a cru. Mais ceux qui ont cru avec lui étaient peu nombreux.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 40 - Quand lorsque vint notre commandement et que se mit à bouillonner les eaux nous dîmes charge en elle parmi chaque couple une paire ainsi que ta famille sauf ceux qui sont précédé sur lui le décret Et parmi ceux qui ont foi En fait ont eu foi avec lui seulement un petit nombre
Détails mot par mot du verset n° 40 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
حَتَّىٰٓ
Racine :
حتى
Traduction du mot :
Quand
Prononciation :
ĥata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule inchoative (de dynamisation
Mot n°2 :
Mot :
إِذَا
Racine :
إذا
Traduction du mot :
lorsque
Prononciation :
îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
Mot n°3 :
Mot :
جَآءَ
Racine :
جيأ
Traduction du mot :
vint
Prononciation :
ja'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
أَمْرُنَا
Racine :
أمر
Traduction du mot :
notre commandement
Prononciation :
amrouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°5 :
Mot :
وَفَارَ
Racine :
فور
Traduction du mot :
et que se mit à bouillonner
Prononciation :
wafara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
ٱلتَّنُّورُ
Racine :
تنور
Traduction du mot :
les eaux
Prononciation :
altanourou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°7 :
Mot :
قُلْنَا
Racine :
قول
Traduction du mot :
nous dîmes
Prononciation :
qoulna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°8 :
Mot :
ٱحْمِلْ
Racine :
حمل
Traduction du mot :
charge
Prononciation :
aĥmil
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
فِيهَا
Racine :
في
Traduction du mot :
en elle
Prononciation :
fiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°10 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°11 :
Mot :
كُلٍّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
chaque
Prononciation :
koulin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°12 :
Mot :
زَوْجَيْنِ
Racine :
زوج
Traduction du mot :
couple
Prononciation :
zawjayni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin duel / Nominatif
Mot n°13 :
Mot :
ٱثْنَيْنِ
Racine :
ثني
Traduction du mot :
une paire
Prononciation :
athnayni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / / Masculin duel / Nominatif
Mot n°14 :
Mot :
وَأَهْلَكَ
Racine :
أهل
Traduction du mot :
ainsi que ta famille
Prononciation :
wa'ahlaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°15 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
sauf
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°16 :
Mot :
مَن
Racine :
أم
Traduction du mot :
ceux
Prononciation :
man
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°17 :
Mot :
سَبَقَ
Racine :
سبق
Traduction du mot :
qui sont précédé
Prononciation :
çabaqa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°18 :
Mot :
عَلَيْهِ
Racine :
على
Traduction du mot :
sur lui
Prononciation :
Ɛalayhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°19 :
Mot :
ٱلْقَوْلُ
Racine :
قول
Traduction du mot :
le décret
Prononciation :
alqawlou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Nominatif
Mot n°20 :
Mot :
وَمَنْ
Racine :
من
Traduction du mot :
Et parmi
Prononciation :
waman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°21 :
Mot :
ءَامَنَ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
ceux qui ont foi
Prononciation :
amana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°22 :
Mot :
وَمَآ
Racine :
ما
Traduction du mot :
En fait
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°23 :
Mot :
ءَامَنَ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
ont eu foi
Prononciation :
amana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°24 :
Mot :
مَعَهُۥٓ
Racine :
مع
Traduction du mot :
avec lui
Prononciation :
maƐahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°25 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
seulement
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°26 :
Mot :
قَلِيلٌ
Racine :
قلل
Traduction du mot :
un petit nombre
Prononciation :
qaliyloun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant