Fiche détaillée du mot : يأفكون
Graphie arabe :
يَأْفِكُونَ
Décomposition grammaticale du mot : يَأْفِكُونَ
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ يَأْفِكُ ] + [ ونَ ] 
Prononciation :   ya'fikouna
Racine :أفك
Lemme :أُفِكَ
Signification générale / traduction :   ils illusionnèrent".
Principe actif / Sens verbal de la racine :
renverser, leurrer, mentir, détourner
renverser, leurrer, mentir, détourner
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : يأفكون | ||
7 | 117 | وأوحينا إلى موسى أن ألق عصاك فإذا هى تلقف ما يأفكون |
7 : 117 | Et Nous inspirâmes à Moïse : "Jette ton bâton". Et voilà qu'il se mit à engloutir ce qu'ils avaient forgé. | |
-------------- 117 | ||
26 | 45 | فألقى موسى عصاه فإذا هى تلقف ما يأفكون |
26 : 45 | Moïse jeta son bâton, et voilà qu'il se mit à engloutir ce qu'ils avaient forgé. | |
-------------- 45 |