Fiche détaillée du mot : تحزنون
Graphie arabe :
تَحْزَنُونَ
Décomposition grammaticale du mot : تَحْزَنُونَ
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ تَحْزَنُ ] + [ ونَ ] 
Prononciation :   taĥzanouna
Racine :حزن
Lemme :يَحْزُن
Signification générale / traduction :   serez affligés
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Idée de tristesse
Idée de tristesse
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : تحزنون | ||
7 | 49 | أهؤلاء الذين أقسمتم لا ينالهم الله برحمة ادخلوا الجنة لا خوف عليكم ولا أنتم تحزنون |
7 : 49 | Est-ce ceux-là à propos desquels vous juriez qu'ils n'obtiendraient de Dieu aucune miséricorde ? Entrez au Paradis. Vous n'aurez rien à craindre, et vous ne serez pas affligés. | |
-------------- 49 | ||
43 | 68 | يعباد لا خوف عليكم اليوم ولا أنتم تحزنون |
43 : 68 | Ô Mes serviteurs, nulle crainte pour vous en ce jour, vous ne serez pas affligés. | |
-------------- 68 |