Fiche détaillée du mot : تحزنى
Graphie arabe :
تَحْزَنِىٓ
Décomposition grammaticale du mot : تَحْزَنِىٓ
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli 2ème personne du féminin singulier / Mode injonctif /
Décomposition :     [ تَحْزَنِىٓ ] 
Prononciation :   taĥzani
Racine :حزن
Lemme :يَحْزُن
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Idée de tristesse
Idée de tristesse
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : تحزنى | ||
19 | 24 | فنادىها من تحتها ألا تحزنى قد جعل ربك تحتك سريا |
19 : 24 | Alors il l'appela d'au-dessous d'elle : "Ne t'afflige pas. Ton Seigneur a placé une source dessous toi. | |
-------------- 24 | ||
28 | 7 | وأوحينا إلى أم موسى أن أرضعيه فإذا خفت عليه فألقيه فى اليم ولا تخافى ولا تحزنى إنا رادوه إليك وجاعلوه من المرسلين |
28 : 7 | Nous révélâmes à la mère de Moïse : "Allaite-le, et quand tu craindras pour lui, jette-le dans les flots. N'aie pas peur et ne sois pas affligé : Nous te le rendrons et Nous ferons de lui un des envoyés". | |
-------------- 7 |