Sourate 9 verset 10 :
Version arabe classique du verset 10 de la sourate 9 :
لَا يَرْقُبُونَ فِى مُؤْمِنٍ إِلًّا وَلَا ذِمَّةً وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُعْتَدُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
9 : 10 - Ils ne respectent, à l'égard d'un croyant, ni parenté ni pacte conclu. Et ceux-là sont les transgresseurs.
9 : 10 - Ils ne respectent, à l'égard d'un croyant, ni parenté ni pacte conclu. Et ceux-là sont les transgresseurs.
Traduction Submission.org :
9 : 10 - Ils ne respectent jamais aucun droit de parenté envers un croyant, et ils ne respectent pas leurs engagements non plus ; ceux-ci sont les vrais transgresseurs.
9 : 10 - Ils ne respectent jamais aucun droit de parenté envers un croyant, et ils ne respectent pas leurs engagements non plus ; ceux-ci sont les vrais transgresseurs.
Traduction Droit Chemin :
9 : 10 - Ils ne respectent, à l'égard d'un croyant, ni liens du sang, ni pacte de protection. Ce sont eux les transgresseurs.
9 : 10 - Ils ne respectent, à l'égard d'un croyant, ni liens du sang, ni pacte de protection. Ce sont eux les transgresseurs.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
9 : 10 - Ils ne respectent pas ceux qui sont croyants, ni une parenté, ni un engagement. Ce sont les transgresseurs.
9 : 10 - Ils ne respectent pas ceux qui sont croyants, ni une parenté, ni un engagement. Ce sont les transgresseurs.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
9 : 10 - Nullement ils veillent à l'égard d' un croyant en une quelconque jonction soutenue (lien de parenté) et ni garantie de protection. Et ce sont eux les oppresseurs.
9 : 10 - Nullement ils veillent à l'égard d' un croyant en une quelconque jonction soutenue (lien de parenté) et ni garantie de protection. Et ce sont eux les oppresseurs.
Détails mot par mot du verset n° 10 de la Sourate n°9 :
Mot n°1 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
Nullement
Nullement
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
يَرْقُبُونَ
يَرْقُبُونَ
Traduction du mot :
ils veillent
ils veillent
Prononciation :
yarqoubouna
yarqoubouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
à l'égard d'
à l'égard d'
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
مُؤْمِنٍ
مُؤْمِنٍ
Traduction du mot :
un croyant
un croyant
Prononciation :
mou'minin
mou'minin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (com
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (com
+
Mot n°5 :
Mot :
إِلًّا
إِلًّا
Traduction du mot :
en une quelconque jonction soutenue (lien de parenté)
en une quelconque jonction soutenue (lien de parenté)
Prononciation :
îlan
îlan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et ni
et ni
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°7 :
Mot :
ذِمَّةً
ذِمَّةً
Traduction du mot :
garantie de protection.
garantie de protection.
Prononciation :
đimatan
đimatan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°8 :
Mot :
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
Traduction du mot :
Et ce sont
Et ce sont
Prononciation :
wa'oula'ika
wa'oula'ika
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom démonstratif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom démonstratif
+
Mot n°9 :
Mot :
هُمُ
هُمُ
Traduction du mot :
eux
eux
Prononciation :
houmou
houmou
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْمُعْتَدُونَ
ٱلْمُعْتَدُونَ
Traduction du mot :
les oppresseurs.
les oppresseurs.
Prononciation :
almouƐtadouna
almouƐtadouna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+