Sourate 8 verset 6 :
Version arabe classique du verset 6 de la sourate 8 :
يُجَٰدِلُونَكَ فِى ٱلْحَقِّ بَعْدَمَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى ٱلْمَوْتِ وَهُمْ يَنظُرُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
8 : 6 - Ils discutent avec toi au sujet de la vérité après qu'elle fut clairement apparue; comme si on les poussait vers la mort et qu'ils (la) voyaient.
8 : 6 - Ils discutent avec toi au sujet de la vérité après qu'elle fut clairement apparue; comme si on les poussait vers la mort et qu'ils (la) voyaient.
Traduction Submission.org :
8 : 6 - Ils ont argumenté avec toi contre la vérité, même après que tout leur ait été expliqué. Ils ont agi comme s’ils étaient conduits à une mort certaine.
8 : 6 - Ils ont argumenté avec toi contre la vérité, même après que tout leur ait été expliqué. Ils ont agi comme s’ils étaient conduits à une mort certaine.
Traduction Droit Chemin :
8 : 6 - Ils argumentent avec toi au sujet de la vérité après qu'elle fut clairement apparue, comme s'ils étaient poussés vers la mort et qu'ils regardaient.
8 : 6 - Ils argumentent avec toi au sujet de la vérité après qu'elle fut clairement apparue, comme s'ils étaient poussés vers la mort et qu'ils regardaient.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
8 : 6 - Ils discutent avec vous de la vérité quand elle leur a été expliquée clairement; comme s'ils étaient conduits vers la mort pendant qu'ils regardent!
8 : 6 - Ils discutent avec vous de la vérité quand elle leur a été expliquée clairement; comme s'ils étaient conduits vers la mort pendant qu'ils regardent!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
8 : 6 - Ils débattent avec toi sur le fondé (l'avéré) après que ce fût explicité, comme si ils étaient conduits vers la mort alors qu'ils contemplent.
8 : 6 - Ils débattent avec toi sur le fondé (l'avéré) après que ce fût explicité, comme si ils étaient conduits vers la mort alors qu'ils contemplent.
Détails mot par mot du verset n° 6 de la Sourate n°8 :
Mot n°1 :
Mot :
يُجَٰدِلُونَكَ
يُجَٰدِلُونَكَ
Traduction du mot :
Ils débattent avec toi
Ils débattent avec toi
Prononciation :
youjadilounaka
youjadilounaka
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 3 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 3 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْحَقِّ
ٱلْحَقِّ
Traduction du mot :
le fondé (l'avéré)
le fondé (l'avéré)
Prononciation :
alĥaqi
alĥaqi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
بَعْدَمَا
بَعْدَمَا
Traduction du mot :
après que
après que
Prononciation :
baƐdama
baƐdama
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temps / Radical : Pronom relati
+
Radical : Adverbe de temps / Radical : Pronom relati
+
Mot n°5 :
Mot :
تَبَيَّنَ
تَبَيَّنَ
Traduction du mot :
ce fût explicité,
ce fût explicité,
Prononciation :
tabayana
tabayana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
كَأَنَّمَا
كَأَنَّمَا
Traduction du mot :
comme si
comme si
Prononciation :
ka'anama
ka'anama
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
+
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
+
Mot n°7 :
Mot :
يُسَاقُونَ
يُسَاقُونَ
Traduction du mot :
ils étaient conduits
ils étaient conduits
Prononciation :
youçaqouna
youçaqouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
إِلَى
إِلَى
Traduction du mot :
vers
vers
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْمَوْتِ
ٱلْمَوْتِ
Traduction du mot :
la mort
la mort
Prononciation :
almawti
almawti
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
وَهُمْ
وَهُمْ
Traduction du mot :
alors qu'ils
alors qu'ils
Prononciation :
wahoum
wahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°11 :
Mot :
يَنظُرُونَ
يَنظُرُونَ
Traduction du mot :
contemplent.
contemplent.
Prononciation :
yanŽourouna
yanŽourouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+