Sourate 76 verset 21 :
Version arabe classique du verset 21 de la sourate 76 :
عَٰلِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ وَحُلُّوٓا۟ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍ وَسَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
76 : 21 - Ils porteront des vêtements verts de satin et de brocart. Et ils seront parés de bracelets d'argent. Et leur Seigneur les abreuvera d'une boisson très pure.
76 : 21 - Ils porteront des vêtements verts de satin et de brocart. Et ils seront parés de bracelets d'argent. Et leur Seigneur les abreuvera d'une boisson très pure.
Traduction Submission.org :
76 : 21 - Sur eux seront des habits de velours verts, de satin et des parures d’argent. Leur Seigneur les pourvoira de boissons pures.
76 : 21 - Sur eux seront des habits de velours verts, de satin et des parures d’argent. Leur Seigneur les pourvoira de boissons pures.
Traduction Droit Chemin :
76 : 21 - Ils auront sur eux des vêtements verts de satin et de brocart. Ils seront parés de bracelets d'argent. Et leur Seigneur les abreuvera d'une boisson pure.
76 : 21 - Ils auront sur eux des vêtements verts de satin et de brocart. Ils seront parés de bracelets d'argent. Et leur Seigneur les abreuvera d'une boisson pure.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
76 : 21 - Ils auront des vêtements de fine soie verte, des colliers et des bracelets en argent, et leur Seigneur leur donnera une boisson nettoyante.
76 : 21 - Ils auront des vêtements de fine soie verte, des colliers et des bracelets en argent, et leur Seigneur leur donnera une boisson nettoyante.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
76 : 21 - Sur eux des vêtements de velours vert et de satin. Et ils furent parés de bracelets d' argent. Et leur donna à boire leur Enseigneur de boissons pures.
76 : 21 - Sur eux des vêtements de velours vert et de satin. Et ils furent parés de bracelets d' argent. Et leur donna à boire leur Enseigneur de boissons pures.
Détails mot par mot du verset n° 21 de la Sourate n°76 :
Mot n°1 :
Mot :
عَٰلِيَهُمْ
عَٰلِيَهُمْ
Traduction du mot :
Sur eux
Sur eux
Prononciation :
Ɛaliyahoum
Ɛaliyahoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°2 :
Mot :
ثِيَابُ
ثِيَابُ
Traduction du mot :
des vêtements
des vêtements
Prononciation :
thiyabou
thiyabou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
سُندُسٍ
سُندُسٍ
Traduction du mot :
de velours
de velours
Prononciation :
çoundouçin
çoundouçin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
خُضْرٌ
خُضْرٌ
Traduction du mot :
vert
vert
Prononciation :
ķouĎroun
ķouĎroun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
وَإِسْتَبْرَقٌ
وَإِسْتَبْرَقٌ
Traduction du mot :
et de satin.
et de satin.
Prononciation :
wa'îçtabraqoun
wa'îçtabraqoun
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
وَحُلُّوٓا۟
وَحُلُّوٓا۟
Traduction du mot :
Et ils furent parés
Et ils furent parés
Prononciation :
waĥoulou
waĥoulou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 2 / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 2 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
أَسَاوِرَ
أَسَاوِرَ
Traduction du mot :
de bracelets
de bracelets
Prononciation :
açawira
açawira
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°8 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
d'
d'
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
فِضَّةٍ
فِضَّةٍ
Traduction du mot :
argent.
argent.
Prononciation :
fiĎatin
fiĎatin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
وَسَقَىٰهُمْ
وَسَقَىٰهُمْ
Traduction du mot :
Et leur donna à boire
Et leur donna à boire
Prononciation :
waçaqahoum
waçaqahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
رَبُّهُمْ
رَبُّهُمْ
Traduction du mot :
leur Enseigneur
leur Enseigneur
Prononciation :
rabouhoum
rabouhoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°12 :
Mot :
شَرَابًا
شَرَابًا
Traduction du mot :
de boissons
de boissons
Prononciation :
charaban
charaban
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°13 :
Mot :
طَهُورًا
طَهُورًا
Traduction du mot :
pures.
pures.
Prononciation :
Ťahouran
Ťahouran
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+