-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 7 verset 187 :
Version arabe classique du verset 187 de la sourate 7 :

يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ رَبِّى لَا يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَآ إِلَّا هُوَ ثَقُلَتْ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ لَا تَأْتِيكُمْ إِلَّا بَغْتَةً يَسْـَٔلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِىٌّ عَنْهَا قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 187 - Ils t'interrogent sur l'Heure: "Quand arrivera-t-elle?" Dis: "Seul mon Seigneur en a connaissance. Lui seul la manifesta en son temps. Lourde elle sera dans les cieux et (sur) la terre et elle ne viendra à vous que soudainement." Ils t'interrogent comme si tu en étais averti. Dis: "Seul Dieu en a connaissance." Mais beaucoup de gens ne savant pas.
Traduction Submission.org :
7 : 187 - Ils te questionnent au sujet de la fin du monde (l’Heure)* et quand elle adviendra. Dis : « La connaissance de cela est avec mon Seigneur. Lui Seul révèle son heure.* Pesante elle est, dans les cieux et la terre. Elle ne viendra à vous que soudainement. »** Ils te questionnent comme si tu en avais le contrôle. Dis : « La connaissance de cela est avec DIEU », mais la plupart des gens ne savent pas.
Traduction Droit Chemin :
7 : 187 - Ils t'interrogent sur l'Heure : "Quand arrivera-t-elle ?" Dis : "Sa connaissance se trouve seulement auprès de mon Seigneur. Lui seul la révélera en son temps. Lourde elle sera dans les cieux et la terre. Elle ne viendra qu'à l'improviste". Ils t'interrogent comme si tu en étais averti. Dis : "Sa connaissance se trouve seulement auprès de Dieu". Mais la plupart des gens ne savent pas.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
7 : 187 - Ils vous demandent concernant l'heure : Quand sera son heure? Dis : Sa connaissance est avec mon Seigneur, personne ne peut révéler sa venue sauf Lui. Il est lourd à travers les cieux et la terre; il ne viendra à vous que soudainement. Ils vous le demandent, comme si vous en étiez responsable! Dites
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 187 - Ils t'interrogent au sujet de l'heure (la précipitante) : à quand son arrivée? Dis : "Vraiment sa connaissance est auprès de Mon Enseigneur (responsable de mon évolution), nulle ne peut la mettre en évidence en son moment, sauf lui. Pesante elle est sur les cieux et la terre. Nullement elle se présente à vous si ce n'est avec soudaineté." Ils t'interrogent comme si tu étais bien informé à ce sujet. Dis : "Vraiment sa connaissance est auprès de Allah (Dieu), mais cependant la plupart des gens nullement ne savent".
Détails mot par mot du verset n° 187 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
يَسْءَلُونَكَ
Racine :
سأل
Traduction du mot :
Ils t'interrogent
Prononciation :
yaç'alounaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
عَنِ
Racine :
عن
Traduction du mot :
au sujet de
Prononciation :
Ɛani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°3 :
Mot :
ٱلسَّاعَةِ
Racine :
سوع
Traduction du mot :
l'heure (la précipitante) :
Prononciation :
alçaƐati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
أَيَّانَ
Racine :
أين
Traduction du mot :
à quand
Prononciation :
ayana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
Mot n°5 :
Mot :
مُرْسَىٰهَا
Racine :
رسو
Traduction du mot :
son arrivée?
Prononciation :
mourçaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 4 / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°6 :
Mot :
قُلْ
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis :
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
إِنَّمَا
Racine :
إن
Traduction du mot :
"Vraiment
Prononciation :
înama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
Mot n°8 :
Mot :
عِلْمُهَا
Racine :
علم
Traduction du mot :
sa connaissance
Prononciation :
Ɛilmouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°9 :
Mot :
عِندَ
Racine :
عند
Traduction du mot :
est auprès de
Prononciation :
Ɛinda
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°10 :
Mot :
رَبِّى
Racine :
ربب
Traduction du mot :
Mon Enseigneur (responsable de mon évolution),
Prononciation :
rabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°11 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
nulle ne
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°12 :
Mot :
يُجَلِّيهَا
Racine :
جلو
Traduction du mot :
peut la mettre en évidence
Prononciation :
youjaliyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°13 :
Mot :
لِوَقْتِهَآ
Racine :
وقت
Traduction du mot :
en son moment,
Prononciation :
liwaqtiha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°14 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
sauf
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°15 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
lui.
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°16 :
Mot :
ثَقُلَتْ
Racine :
ثقل
Traduction du mot :
Pesante elle est
Prononciation :
thaqoulat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°17 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°18 :
Mot :
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
les cieux
Prononciation :
alçamawati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°19 :
Mot :
وَٱلْأَرْضِ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
et la terre.
Prononciation :
wâl'arĎi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°20 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
Nullement
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°21 :
Mot :
تَأْتِيكُمْ
Racine :
أتي
Traduction du mot :
elle se présente à vous
Prononciation :
ta'tiykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°22 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
si ce n'est
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°23 :
Mot :
بَغْتَةً
Racine :
بغت
Traduction du mot :
avec soudaineté."
Prononciation :
bağtatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°24 :
Mot :
يَسْءَلُونَكَ
Racine :
سأل
Traduction du mot :
Ils t'interrogent
Prononciation :
yaç'alounaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°25 :
Mot :
كَأَنَّكَ
Racine :
أن
Traduction du mot :
comme si tu étais
Prononciation :
ka'anaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°26 :
Mot :
حَفِىٌّ
Racine :
حفو
Traduction du mot :
bien informé
Prononciation :
ĥafioun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°27 :
Mot :
عَنْهَا
Racine :
عن
Traduction du mot :
à ce sujet.
Prononciation :
Ɛanha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°28 :
Mot :
قُلْ
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis :
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°29 :
Mot :
إِنَّمَا
Racine :
إن
Traduction du mot :
"Vraiment
Prononciation :
înama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
Mot n°30 :
Mot :
عِلْمُهَا
Racine :
علم
Traduction du mot :
sa connaissance
Prononciation :
Ɛilmouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°31 :
Mot :
عِندَ
Racine :
عند
Traduction du mot :
est auprès de
Prononciation :
Ɛinda
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°32 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu),
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°33 :
Mot :
وَلَٰكِنَّ
Racine :
لكن
Traduction du mot :
mais cependant
Prononciation :
walakina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Adverbe accusatif
Mot n°34 :
Mot :
أَكْثَرَ
Racine :
كثر
Traduction du mot :
la plupart
Prononciation :
akthara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°35 :
Mot :
ٱلنَّاسِ
Racine :
نوس
Traduction du mot :
des gens
Prononciation :
alnaçi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°36 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
nullement ne
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°37 :
Mot :
يَعْلَمُونَ
Racine :
علم
Traduction du mot :
savent".
Prononciation :
yaƐlamouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant