Sourate 7 verset 187 :
Version arabe classique du verset 187 de la sourate 7 :
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ رَبِّى لَا يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَآ إِلَّا هُوَ ثَقُلَتْ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ لَا تَأْتِيكُمْ إِلَّا بَغْتَةً يَسْـَٔلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِىٌّ عَنْهَا قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 187 - Ils t'interrogent sur l'Heure: "Quand arrivera-t-elle?" Dis: "Seul mon Seigneur en a connaissance. Lui seul la manifesta en son temps. Lourde elle sera dans les cieux et (sur) la terre et elle ne viendra à vous que soudainement." Ils t'interrogent comme si tu en étais averti. Dis: "Seul Dieu en a connaissance." Mais beaucoup de gens ne savant pas.
7 : 187 - Ils t'interrogent sur l'Heure: "Quand arrivera-t-elle?" Dis: "Seul mon Seigneur en a connaissance. Lui seul la manifesta en son temps. Lourde elle sera dans les cieux et (sur) la terre et elle ne viendra à vous que soudainement." Ils t'interrogent comme si tu en étais averti. Dis: "Seul Dieu en a connaissance." Mais beaucoup de gens ne savant pas.
Traduction Submission.org :
7 : 187 - Ils te questionnent au sujet de la fin du monde (l’Heure)* et quand elle adviendra. Dis : « La connaissance de cela est avec mon Seigneur. Lui Seul révèle son heure.* Pesante elle est, dans les cieux et la terre. Elle ne viendra à vous que soudainement. »** Ils te questionnent comme si tu en avais le contrôle. Dis : « La connaissance de cela est avec DIEU », mais la plupart des gens ne savent pas.
7 : 187 - Ils te questionnent au sujet de la fin du monde (l’Heure)* et quand elle adviendra. Dis : « La connaissance de cela est avec mon Seigneur. Lui Seul révèle son heure.* Pesante elle est, dans les cieux et la terre. Elle ne viendra à vous que soudainement. »** Ils te questionnent comme si tu en avais le contrôle. Dis : « La connaissance de cela est avec DIEU », mais la plupart des gens ne savent pas.
Traduction Droit Chemin :
7 : 187 - Ils t'interrogent sur l'Heure : "Quand arrivera-t-elle ?" Dis : "Sa connaissance se trouve seulement auprès de mon Seigneur. Lui seul la révélera en son temps. Lourde elle sera dans les cieux et la terre. Elle ne viendra qu'à l'improviste". Ils t'interrogent comme si tu en étais averti. Dis : "Sa connaissance se trouve seulement auprès de Dieu". Mais la plupart des gens ne savent pas.
7 : 187 - Ils t'interrogent sur l'Heure : "Quand arrivera-t-elle ?" Dis : "Sa connaissance se trouve seulement auprès de mon Seigneur. Lui seul la révélera en son temps. Lourde elle sera dans les cieux et la terre. Elle ne viendra qu'à l'improviste". Ils t'interrogent comme si tu en étais averti. Dis : "Sa connaissance se trouve seulement auprès de Dieu". Mais la plupart des gens ne savent pas.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
7 : 187 - Ils vous demandent concernant l'heure : Quand sera son heure? Dis : Sa connaissance est avec mon Seigneur, personne ne peut révéler sa venue sauf Lui. Il est lourd à travers les cieux et la terre; il ne viendra à vous que soudainement. Ils vous le demandent, comme si vous en étiez responsable! Dites
7 : 187 - Ils vous demandent concernant l'heure : Quand sera son heure? Dis : Sa connaissance est avec mon Seigneur, personne ne peut révéler sa venue sauf Lui. Il est lourd à travers les cieux et la terre; il ne viendra à vous que soudainement. Ils vous le demandent, comme si vous en étiez responsable! Dites
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 187 - Ils t'interrogent au sujet de l'heure (la précipitante) : à quand son arrivée? Dis : "Vraiment sa connaissance est auprès de Mon Enseigneur (responsable de mon évolution), nulle ne la revèle pour son moment, sauf lui. Pesante elle est sur les cieux et la terre. Nullement elle se présente à vous si ce n'est avec soudaineté." Ils t'interrogent comme si tu étais bien informé à ce sujet. Dis : "Vraiment sa connaissance est auprès de Allah (L'Idéal Absolu), mais cependant la plupart des gens nullement ne savent".
7 : 187 - Ils t'interrogent au sujet de l'heure (la précipitante) : à quand son arrivée? Dis : "Vraiment sa connaissance est auprès de Mon Enseigneur (responsable de mon évolution), nulle ne la revèle pour son moment, sauf lui. Pesante elle est sur les cieux et la terre. Nullement elle se présente à vous si ce n'est avec soudaineté." Ils t'interrogent comme si tu étais bien informé à ce sujet. Dis : "Vraiment sa connaissance est auprès de Allah (L'Idéal Absolu), mais cependant la plupart des gens nullement ne savent".
Détails mot par mot du verset n° 187 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
يَسْءَلُونَكَ
يَسْءَلُونَكَ
Traduction du mot :
Ils t'interrogent
Ils t'interrogent
Prononciation :
yaç'alounaka
yaç'alounaka
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
عَنِ
عَنِ
Traduction du mot :
au sujet de
au sujet de
Prononciation :
Ɛani
Ɛani
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلسَّاعَةِ
ٱلسَّاعَةِ
Traduction du mot :
l'heure (la précipitante) :
l'heure (la précipitante) :
Prononciation :
alçaƐati
alçaƐati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
أَيَّانَ
أَيَّانَ
Traduction du mot :
à quand
à quand
Prononciation :
ayana
ayana
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
+
Radical : Particule interrogativ
+
Mot n°5 :
Mot :
مُرْسَىٰهَا
مُرْسَىٰهَا
Traduction du mot :
son arrivée?
son arrivée?
Prononciation :
mourçaha
mourçaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 4 / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 4 / Masculin / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
قُلْ
قُلْ
Traduction du mot :
Dis :
Dis :
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
إِنَّمَا
إِنَّمَا
Traduction du mot :
"Vraiment
"Vraiment
Prononciation :
înama
înama
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
+
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
+
Mot n°8 :
Mot :
عِلْمُهَا
عِلْمُهَا
Traduction du mot :
sa connaissance
sa connaissance
Prononciation :
Ɛilmouha
Ɛilmouha
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°9 :
Mot :
عِندَ
عِندَ
Traduction du mot :
est auprès de
est auprès de
Prononciation :
Ɛinda
Ɛinda
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
رَبِّى
رَبِّى
Traduction du mot :
Mon Enseigneur (responsable de mon évolution),
Mon Enseigneur (responsable de mon évolution),
Prononciation :
rabi
rabi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
nulle ne
nulle ne
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°12 :
Mot :
يُجَلِّيهَا
يُجَلِّيهَا
Traduction du mot :
la revèle
la revèle
Prononciation :
youjaliyha
youjaliyha
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°13 :
Mot :
لِوَقْتِهَآ
لِوَقْتِهَآ
Traduction du mot :
pour son moment,
pour son moment,
Prononciation :
liwaqtiha
liwaqtiha
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°14 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
sauf
sauf
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°15 :
Mot :
هُوَ
هُوَ
Traduction du mot :
lui.
lui.
Prononciation :
houwa
houwa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°16 :
Mot :
ثَقُلَتْ
ثَقُلَتْ
Traduction du mot :
Pesante elle est
Pesante elle est
Prononciation :
thaqoulat
thaqoulat
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°17 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°18 :
Mot :
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Traduction du mot :
les cieux
les cieux
Prononciation :
alçamawati
alçamawati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°19 :
Mot :
وَٱلْأَرْضِ
وَٱلْأَرْضِ
Traduction du mot :
et la terre.
et la terre.
Prononciation :
wâl'arĎi
wâl'arĎi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°20 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
Nullement
Nullement
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°21 :
Mot :
تَأْتِيكُمْ
تَأْتِيكُمْ
Traduction du mot :
elle se présente à vous
elle se présente à vous
Prononciation :
ta'tiykoum
ta'tiykoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°22 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
si ce n'est
si ce n'est
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°23 :
Mot :
بَغْتَةً
بَغْتَةً
Traduction du mot :
avec soudaineté."
avec soudaineté."
Prononciation :
bağtatan
bağtatan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°24 :
Mot :
يَسْءَلُونَكَ
يَسْءَلُونَكَ
Traduction du mot :
Ils t'interrogent
Ils t'interrogent
Prononciation :
yaç'alounaka
yaç'alounaka
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°25 :
Mot :
كَأَنَّكَ
كَأَنَّكَ
Traduction du mot :
comme si tu étais
comme si tu étais
Prononciation :
ka'anaka
ka'anaka
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°26 :
Mot :
حَفِىٌّ
حَفِىٌّ
Traduction du mot :
bien informé
bien informé
Prononciation :
ĥafioun
ĥafioun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°27 :
Mot :
عَنْهَا
عَنْهَا
Traduction du mot :
à ce sujet.
à ce sujet.
Prononciation :
Ɛanha
Ɛanha
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°28 :
Mot :
قُلْ
قُلْ
Traduction du mot :
Dis :
Dis :
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°29 :
Mot :
إِنَّمَا
إِنَّمَا
Traduction du mot :
"Vraiment
"Vraiment
Prononciation :
înama
înama
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
+
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
+
Mot n°30 :
Mot :
عِلْمُهَا
عِلْمُهَا
Traduction du mot :
sa connaissance
sa connaissance
Prononciation :
Ɛilmouha
Ɛilmouha
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°31 :
Mot :
عِندَ
عِندَ
Traduction du mot :
est auprès de
est auprès de
Prononciation :
Ɛinda
Ɛinda
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°32 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu),
Allah (L'Idéal Absolu),
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°33 :
Mot :
وَلَٰكِنَّ
وَلَٰكِنَّ
Traduction du mot :
mais cependant
mais cependant
Prononciation :
walakina
walakina
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°34 :
Mot :
أَكْثَرَ
أَكْثَرَ
Traduction du mot :
la plupart
la plupart
Prononciation :
akthara
akthara
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°35 :
Mot :
ٱلنَّاسِ
ٱلنَّاسِ
Traduction du mot :
des gens
des gens
Prononciation :
alnaçi
alnaçi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°36 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
nullement ne
nullement ne
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°37 :
Mot :
يَعْلَمُونَ
يَعْلَمُونَ
Traduction du mot :
savent".
savent".
Prononciation :
yaƐlamouna
yaƐlamouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+