Mot Précédent mot précédentmot suivant Mot Suivant

Fiche détaillée du mot : يجليها
Graphie arabe :
يُجَلِّيهَا
Décomposition grammaticale du mot :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli Forme 2 / 3ème personne du masculin singulier / + Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier /
Décomposition :     [ يُjَلِّي ] + [ هَا ] 
Prononciation :   youjaliyha
Racine :جلو
Lemme :جَلَّىا
Signification générale / traduction :   peut la mettre en évidence
Principe actif / Sens verbal de la racine :
révéler, mettre en évidence, cirer, fourbir, polir, récurer, ragréer, illustrer, élucider, expliciter, expliquer, manifester, montrer, paraphraser, stipuler, traduire, débrouiller, démêler, déployer, clarifier, décanter, montrer, arborer, éclore, jaillir, apparaître, apparoir, paraître, surgir
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : يجليها
7187 يسءلونك عن الساعة أيان مرسىها قل إنما علمها عند ربى لا يجليها لوقتها إلا هو ثقلت فى السموت والأرض لا تأتيكم إلا بغتة يسءلونك كأنك حفى عنها قل إنما علمها عند الله ولكن أكثر الناس لا يعلمون
7 : 187 Ils t'interrogent sur l'Heure : "Quand arrivera-t-elle ?" Dis : "Sa connaissance se trouve seulement auprès de mon Seigneur. Lui seul la révélera en son temps. Lourde elle sera dans les cieux et la terre. Elle ne viendra qu'à l'improviste". Ils t'interrogent comme si tu en étais averti. Dis : "Sa connaissance se trouve seulement auprès de Dieu". Mais la plupart des gens ne savent pas.
-------------- 187