-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 6 verset 149 :
Version arabe classique du verset 149 de la sourate 6 :

قُلْ فَلِلَّهِ ٱلْحُجَّةُ ٱلْبَٰلِغَةُ فَلَوْ شَآءَ لَهَدَىٰكُمْ أَجْمَعِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
6 : 149 - Dis: "L'argument décisif appartient à Dieu. S'Il avait voulu certainement Il vous aurait tous guidés.(sur le droit chemin)
Traduction Submission.org :
6 : 149 - Dis : « DIEU possède l’argument le plus puissant ; s’Il veut, Il peut tous vous guider. »
Traduction Droit Chemin :
6 : 149 - Dis : "L'argument concluant appartient à Dieu. S'il l'avait voulu, Il vous aurait tous guidés".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
6 : 149 - Dites : Avec Dieu est le plus grand argument. S'il voulait, il vous aurait tous guidé.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
6 : 149 - Dis : "Donc à Allah (Dieu) appartient l'argument concluant! Alors si seulement Il voulait, il vous aurait surement fait don de la guidance à tous".
Détails mot par mot du verset n° 149 de la Sourate n°6 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis :
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
فَلِلَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
"Donc à Allah (Dieu) appartient
Prononciation :
falilahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule d'addition (puis) + Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْحُجَّةُ
Racine :
حجج
Traduction du mot :
l'argument
Prononciation :
alĥoujatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْبَٰلِغَةُ
Racine :
بلغ
Traduction du mot :
concluant!
Prononciation :
albaliğatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Féminin / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
فَلَوْ
Racine :
لو
Traduction du mot :
Alors si seulement
Prononciation :
falaw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Mot n°6 :
Mot :
شَآءَ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
Il voulait,
Prononciation :
cha'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
لَهَدَىٰكُمْ
Racine :
هدي
Traduction du mot :
il vous aurait surement fait don de la guidance
Prononciation :
lahadakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
أَجْمَعِينَ
Racine :
جمع
Traduction du mot :
à tous".
Prononciation :
ajmaƐiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant