Sourate 5 verset 78 :
Version arabe classique du verset 78 de la sourate 5 :
لُعِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ عَلَىٰ لِسَانِ دَاوُۥدَ وَعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
5 : 78 - Ceux des Enfants d'Israël qui n'avaient pas cru ont été maudits par la bouche de David et de Jésus fils de Marie, parce qu'ils désobéissaient et transgressaient.
5 : 78 - Ceux des Enfants d'Israël qui n'avaient pas cru ont été maudits par la bouche de David et de Jésus fils de Marie, parce qu'ils désobéissaient et transgressaient.
Traduction Submission.org :
5 : 78 - Condamnés sont ceux qui ont mécru parmi les Enfants d’Israël par la bouche même de David et de Jésus, fils de Marie. C’est parce qu’ils désobéissaient et transgressaient.
5 : 78 - Condamnés sont ceux qui ont mécru parmi les Enfants d’Israël par la bouche même de David et de Jésus, fils de Marie. C’est parce qu’ils désobéissaient et transgressaient.
Traduction Droit Chemin :
5 : 78 - Ceux qui ont dénié parmi les enfants d'Israël ont été maudits par la langue de David et de Jésus, fils de Marie. Ceci parce qu'ils désobéissaient et transgressaient.
5 : 78 - Ceux qui ont dénié parmi les enfants d'Israël ont été maudits par la langue de David et de Jésus, fils de Marie. Ceci parce qu'ils désobéissaient et transgressaient.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
5 : 78 - Maudits sont ceux qui ont rejeté parmi les enfants d'Israël par la langue de David et de Jésus, fils de Marie. C'est pour ce qu'ils ont désobéi et pour ce qu'ils ont transgressé.
5 : 78 - Maudits sont ceux qui ont rejeté parmi les enfants d'Israël par la langue de David et de Jésus, fils de Marie. C'est pour ce qu'ils ont désobéi et pour ce qu'ils ont transgressé.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
5 : 78 - Condamnés sont ceux qui ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence) parmi les enfants d' Israël par langue (même) de David et Issa fils de Mariam Ceci, c'est du fait qu' ils désobéirent et qu'ils ont transgressé.
5 : 78 - Condamnés sont ceux qui ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence) parmi les enfants d' Israël par langue (même) de David et Issa fils de Mariam Ceci, c'est du fait qu' ils désobéirent et qu'ils ont transgressé.
Détails mot par mot du verset n° 78 de la Sourate n°5 :
Mot n°1 :
Mot :
لُعِنَ
لُعِنَ
Traduction du mot :
Condamnés sont
Condamnés sont
Prononciation :
louƐina
louƐina
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
ceux qui
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
كَفَرُوا۟
كَفَرُوا۟
Traduction du mot :
ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence)
ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence)
Prononciation :
kafarou
kafarou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
مِنۢ
مِنۢ
Traduction du mot :
parmi
parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
بَنِىٓ
بَنِىٓ
Traduction du mot :
les enfants d'
les enfants d'
Prononciation :
bani
bani
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
إِسْرَٰٓءِيلَ
إِسْرَٰٓءِيلَ
Traduction du mot :
Israël
Israël
Prononciation :
îçra'iyla
îçra'iyla
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
عَلَىٰ
عَلَىٰ
Traduction du mot :
par
par
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
لِسَانِ
لِسَانِ
Traduction du mot :
langue (même) de
langue (même) de
Prononciation :
liçani
liçani
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
دَاوُۥدَ
دَاوُۥدَ
Traduction du mot :
David
David
Prononciation :
dawouda
dawouda
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
وَعِيسَى
وَعِيسَى
Traduction du mot :
et Issa
et Issa
Prononciation :
waƐiyça
waƐiyça
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱبْنِ
ٱبْنِ
Traduction du mot :
fils de
fils de
Prononciation :
abni
abni
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
مَرْيَمَ
مَرْيَمَ
Traduction du mot :
Mariam
Mariam
Prononciation :
maryama
maryama
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
ذَٰلِكَ
ذَٰلِكَ
Traduction du mot :
Ceci, c'est
Ceci, c'est
Prononciation :
đalika
đalika
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°14 :
Mot :
بِمَا
بِمَا
Traduction du mot :
du fait qu'
du fait qu'
Prononciation :
bima
bima
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Conjonction de subordination
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Conjonction de subordination
+
Mot n°15 :
Mot :
عَصَوا۟
عَصَوا۟
Traduction du mot :
ils désobéirent
ils désobéirent
Prononciation :
ƐaSa
ƐaSa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°16 :
Mot :
وَّكَانُوا۟
وَّكَانُوا۟
Traduction du mot :
et qu'ils ont
et qu'ils ont
Prononciation :
wakanou
wakanou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+
Mot n°17 :
Mot :
يَعْتَدُونَ
يَعْتَدُونَ
Traduction du mot :
transgressé.
transgressé.
Prononciation :
yaƐtadouna
yaƐtadouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+